Showing posts with label Favorites. Show all posts
Showing posts with label Favorites. Show all posts

Wednesday, March 19, 2008

Oum Kalthoum - The Topic of Love
أم كلثوم - سيرة الحب
Seerat el Hob

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://songs1.6arab.com/omkalthoom..serat-el-7ob.ram">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.

Oum Kalthoum - The Topic of Love

Throughout my life I've feared love
And the topic of love
And the opression of love to all those who possess it
And I know stories filled with sighs, tears and groans
And lovers falling in love and never turning back
Throughout my life I've said no to desire and nights of desire
As well as no to tormenting my heart
I met you and found that you changed my whole life
I don't know how I loved you I don't know how, my life
From a whisper of love I found myself loving and falling in love night and day at its mercy

Years of my life passed and for years I often saw lovers
Who complain to themselves
And those who cry in mawwals
The people of love are truly unfortunate
Oh how many times love called my heart and my heart did not answer back
Oh how many times desire tried to trick me and I said 'be gone oh torment'
Oh how many eyes tried to attract my attention but never succeeded
Except for you eyes
Those alone took me and commanded me to love you
They commanded me to love
I found myself loving and falling in love night and day at its mercy

You all who love wrong saying that it was torment and I dunno what
Shame on you and the ones you love
As for love, I give my soul to it
There is nothing in the world that could ever, ever be more wonderful than love
We tire, we suffer, we complain about it, but we do love
The heart and its sighs are incredible in reunion and separation
And the candles of desire, when they light, a night of longing
The world and its beauty are so incredible in the eyes of lovers
Love took me, and I found myself loving and falling in love night and day at its mercy

You filled my life with love
So I give you my life
My soul, my heart, my mind
My love, my everything are yours
Your voice, your glance, your whisper are incredible
Something that made the world flowers and candles for me forever
My God how great your love is my darling
And my happiness with you my darling, my darling, oh my God
Not a tear nor a sigh has hurt my heart
I say nothing in your love but oh my God, my darling, my God your love is great
From so much love, I found myself loving and falling in love night at day at its mercy

أم كلثوم - سيرة الحب

طول عمرى باخاف من الحب وسيرة الحب وظلم الحب لكل أصحابه
وأعرف حكايات مليانه آهات ودموع وأنين والعاشقين دابوا ما تابوا
طول عمرى بأقول لا أنا قد الشوق وليالى الشوق ولا قلبى قد عذابه
وقابلتك انت لقيتك بتغير كل حياتى
ما أعرفش إزاى حبيتك ما أعرفش إزاى ياحياتى
من همسة حب لقيتنى باحب وأدوب فى الحب وصبح وليل على بابه

فات من عمرى سنين وسنين شفت كتير و قليل عاشقين
اللى بيشكى حاله لحاله واللى بيبكى على مواله
أهل الحب صحيح مساكين
ياما الحب نده على قلبى ما ردش قلبى جواب
ياما الشوق حاول يحايلنى واقول له روح يا عذاب
ياما عيون شاغلونى لكن ولا شغلونى
إلا عيونك انت دول بس اللى خدونى وبحبك أمرونى
أمرونى احب لقيتنى باحب وأدوب فى الحب وصبح وليل على بابه

ياللى ظلمتوا الحب وقلتوا وعدتوا عليه قلتوا عليه مش عارف إيه
العيب فيكم يا فى حبايبكم أما الحب ياروحى عليه
فى الدنيا ما فيش أبدا أبدا أحلى من الحب
نتعب نغلب نشتكى منه لكن بنحب
ياسلام ع القلب وتنهيده فى وصال وفراق
وشموع الشوق لما يقيدوا ليل المشتاق
يا سلام ع الدنيا وحلاوتها فى عين العشاق
أنا خدنى الحب لقيتنى باحب وأدوب فى الحب وصبح وليل على بابه

يا اللى مليت بالحب حياتى أهدى حياتى إليك
روحى..قلبى..عقلى..حبى كلّى ملك ايديك
صوتك..نظراتك..همساتك شىء مش معقول
شىء خللى الدنيا زهور على طول وشموع على طول
الله ياحبيبى على حبك وهنايا معاك الله يا حبيبى يا حبيبى الله الله
ولا دمعة عين جرحت قلبى ولا قولة آه
ما بقولش فى حبك غير الله الله يا حبيبى على حبك الله الله
من كتر الحب لقيتنى باحب وأدوب فى الحب وصبح وليل على بابه

Lyrics transcription from La7oon.com

Sunday, January 6, 2008

Hamada Helal - Intoxicated
حمادة هلال - مسطول
Mastool

I was tempted to translate "Mastool" as "drunk" or "high" but actually it kind of just means "intoxicated" or "under the influence" whether you are drunk or stoned or both. And there is another word that means drunk "sakraan." In the song anyway the point is he is not under the influence of anything and that he is in his right mind.

I guess the scenario of this song is that Hamada is singing at the wedding of a girl who he was already engaged to and then ditched him. To get a better feeling of what's going on you should watch the video.






Hamada Helal - Intoxicated

Oh night oh eye oh night oh night oh eye

I once had a darling unfortunately she sold me out
I bought her for a lot and she sold me for cheap
I don't regret her nor will I ever cry over her
And I... what?... I

I'm not intoxicated or staggering
I'm coming to behave with courtesy and go home
And see the one who sold me and left me and betrayed me
Let my heart stagger

This family is ill-mannered and swindling
And tonight we came to celebrate you
Hand over the money!
The fiance of my fiance is a happless boy
He got engaged to her when she had money
This poor guy will be a poor guy even if you stuck a lantern (fanoos: type of decorative lantern used in Egypt especially at Ramadan and special occassions) on top of his head

And these people have no honor
With my money they made a wedding
And everyone celebrating congratulates them
And I have no desire

حمادة هلال - مسطول

يا ليل يا عين يا ليل يا ليييل يا عييين
كان ليا ف يوم حبيب يا خساره باعنى
بالغالى اشتريت و بالرخيص باعنى
ولا ندمان عليه و لا حبكى ف يوم عليه
و انا ايه انا
انا لا مسطول ولا بتطوح
انا جاى اجامل و مروح
و اشوف اللى باعنى و سابنى و خاننى
خلى قلبى بيتمطوح
اه ياما اه و اه يابا
دى عيله واطيه و نصابه
و الليله جينا نهنيكوا
هاتوا الفلوس اللى عليكوا
خطيب خطيبتى ده واد منحوس
خطبها و هى عليها فلوس
ده الفأرى فأرى ولو حتى علقو على دماغه فانوس
انا لا مسطول ولا بتطوح
انا جاى اجامل و مروح
و اشوف اللى باعنى و سابنى و خاننى
خلى قلبى بيتمطوح
و دول ناس ملهاش عازه
بفلوسى انا عملو جوازه
و الكل فرحان بيهنى
و انا يا عينى ملياش عازه
اه ياما اه و اه يابا
دى عيله واطيه و نصابه
و الليله جينا نهنيكوا
هاتوا الفلوس اللى عليكوا
هاتوا الفلوس اللى عليكوا
هاتوا الفلوس اللى عليكوا
و انا لا مسطول ولا بتطوح
انا جاى اجامل و مروح
و اشوف اللى باعنى و سابنى و خاننى
خلى قلبى بيتمطوح

Lyrics transcription from La7oon.com

Oum Kalthoum - The Ruins
أم كلثوم - الأطلال
El Atlal
Les Ruines

By my calculations this is the site's 600th translation. Oum Kalthoum's "El Atlal (The Ruins)" is a real classic and is considered a high point of Arabic music. The only song ever written by the legendary Ibrahim Nagi, it is one of the most complicated and esoteric works of modern Arabic music and poetry. This is the only English translation I have ever seen of the song, so if you want to post it somewhere please cite my website with a link.

In order to achieve a successful translation I have enlisted the help of the French translation below by Samir Megally and my roommate Albane to help me interpret that. If you want to see the whole performance you can find it in partitions on Youtube cuz it is really long.





Om Kalthoum - The Ruins

My heart, don't ask where the love has gone
It was a citadel of my imagination that has collapsed
Water me and let me drink of its ruins
And tell the story on my behalf as long as the tears flow
Tell how that love became past news
And became a matter of the subject of pain
I haven't forgotten you
And you seduced me with a sweetly-calling and tender tongue
And a hand extending towards me like a hand stretched out through the waves to a drowning person
And a light searching for a wanderer
But where is that light in your eyes?
My darling, I visited your nest one day as a bird of desire singing my pain
You've become self-important, spoiled and capricious
And you inflict harm like a powerful tyrant
And my longing for you cauterized my ribs (soul or insides)
And the moments were embers in my blood
Give me my freedom, release my hands
Indeed, I've given you yours and did not try to retain anything
Ah, your chains have bloodied my wrists
Why are they still there when I no longer affect you
Why do I keep promises that you do not honor?
I've had it with this prison now that the world is mine
He is far away, my enchanting love
Full of pride, majesty and delicacy
Sure-footed walking like a king with oppressive beauty and rapacious glory
Redolent of charm like the breeze of the valleys
Pleasant to experience like the night's dreams
I've lost forever the charm of your company that radiated brilliantly
I, wandering in love, a bewildered butterfly, approached you
And between us, desire was a messenger and drinking companion that presented the cup to us
Had love seen two as intoxicated as us?
So much hope we had built up around us
And we walked in the moonlit path, joy skipping along ahead of us
And we laughed like two children together
And we ran and raced our shadows
And we became aware after the euphoria and woke up
If only we did not awaken
Wakefulness ruined the dreams of slumber
The night came and the night became my only friend
And then the light was an omen of the sunrise and the dawn was towering over like a conflagration
And then the world was as we know it, with each lover in their own path
Oh sleepless one who slumbers and remembers the promise when you wake up
Know that if a wound begins to recover another wound crops up with the memory
So learn to forget and learn to erase it
My darling everything is fated
It is not by our hands that we make our misfortune
Perhaps one day our fates will cross when our desire to meet is strong enough
For if one friend denies the other and we meet as strangers
And if each of us follows his or her own way
Don't say it was by our own will
But rather, the will of fate

Oum Kalthoum - Les Ruines

Ne cherche pas, mon ame, a savoir qu'est devenu l'amour
C'etait une citadelle imaginaire qui s'est effondree
Abreuve-moi et trinquons a ses ruines
Conte en mon nom l'histoire
Maintenant que mes larmes ont coule
Racont comment cet amour s'est transforme en passe et pourquoi il m'est devenu un sujet de douleur
Je ne parviens pas a t'oublier
Toi qui m'avais seduite par tes discours si doux et raffines
Tendant ta main vers moi
Comme celle que l'on tend
Par dessus l'onde, a celui qui se noie
Et comme la lumiere que recherche un errant
Mais ou est donc passe cet eclat dans tes yeux
Mon amour, j'avais eu un jour la joie de visiter ton nid
Me voici aujourd'hui oiseau solitaire, roucoulant ma douleur
Tu es devenu suffisant comme un etre capricieux et gate
Tu pratiques l'injustice comme un puissant tyranique
Mon desir de toi me brule l'ame et le temps de ton absence n'est que braises cuisantes

Donne-moi ma liberte et brise mes chaines
Je t'ai tout donne; il ne me reste plus rien
Ah! tu m'avais saigne les poignets par tes chaines
pourquoi les garderai-je alors qu'elles n'ont plus d'effet sur moi
Pourquoi croire a des promesses que tu n'as pas tenues
Je n'accepte plus ta prison
Maintenant que le Monde est a moi
Il est loin mon bien-aime seduisant, tout de fierte, de majeste, et de pudeur
Si sur de lui, comme un roi de beaute et avide de gloire
Exhalant le charme, comme la brise des vallees, agreable a vivre comme les songes de la nuit
J'ai perdu a jamais ta douce compagnie dont le charme rayonnait de splendeur pour moi
Je n'etais qu'un amour a la derive, un papillon perdu qui s'etait approche de toi
Entre nous, la passion etait notre messager et l'ami qui avait fait deborder notre coupe
Y a-t-il jamais eu plus enivres d'amour que nous?
Nous nous etions entoures de tant d'espoir
Nous avions emprunte un chemin eclaire precedes que nous etions par la joie
Nous avons ri comme seuls deux enfants savent le faire et nous avons couru encore plus vite que notre ombre
C'est quand l'ivresse nous quitta que la lucidite revint et que nous nous sommes reveilles
Mai le reveil fut sans illusion
Finis les reves d'un monde imagine, voici venir la nuit, ma seule compagne

Et puis voici la lumiere qui annonce le jour et l'aube dont le ciel s'embrase
Voila la vie reelle, telle que nous la connaissons, avec ces amants qui reprennent chacun son chemin
Toi qui veilles en oubliant les promesses, et te reveilles en t'en souvenant
Sache que lorsqu'une blessure se referme, le souvenir en fait saigner une autre
Il faut apprendre a oublier
Il faut apprendre a effacer les souvenirs
Mon bien-aime, tout est fatalite
Ce n'est pas nous qui faisons notre malheur

Un jour peut-etre nos destins se croiseront, lorsque notre desir de nous rencontrer sera assez fort
S'il arrive alors qu'un de nous renie son amant et que notre rencontre soit celle de deux etrangers
Et si chacun de nous poursuit un chemin different, ne crois pas qu'il s'agira alors de notre choix mais plutot de celui du destin

ام كلثوم - الأطلال

يا فؤادي لا تسل أين الهوى كان صرحا من خيال فهوى
اسقني واشرب على أطلاله واروعني طالما الدمع روى
كيف ذاك الحب أمسى خبرا وحديثا من أحاديث الهوى
لست أنساك وقد أغريتني بفم عذب المنادة رقيق ويد
تمد نحوي كيد من خلال الموج مدت لغريق وبريق يظمأ
الساري له أين في عينيك نياك البريق ياحبيبا زرت يوما
أيكه طائر الشوق أغنى ألمي لك إبطاء المذل المنعم وتجني
القادر المحتكم و حنيني لك يكوي أضلعي والتواني جمرات
في دمي أعطني حريتي أطلق يدي ا إنني أعطيتك ما استبقيت
شيئا آه من قيدك أدمى معصمي لم أبقيه وما أبقى عليا
ما احتفاظي بعهود لم تصنها وإلام الأسر والدنيا لد يا أين من
عيني حبيب ساحر فيه عز وجلال وحياء واثق الخطوة يمشي
ملكا ظالم الحسن شهي الكبرياء عبق السحر كأنفاس الربى
ساهم الطرف كأحلام المساء أين مني مجلس أنت به فتنتة تمت
سناء وسنى وأنا حب و قلب هائم وفراش حائر منك دنا ومن
الشوق رسول بيننا ونديم قدم الكاس لنا هل رأى الحب سكارى
مثلنا كم بنينا من خيال حولنا ومشينا في طريق مقمر تثب
الفرحة فبه قلبنا وضحكنا ضحك طفلين معا وعدونا فسبقنا ظلنا
وانتبهنا بعد ما زال الرحيق وأفقنا ليت أنا لانفبق يقظة
طاحت بأحلام الكرى وتولى الليل والليل صديق وإذا النور
نذير طالع وإذا الفجر مطال كالحريق وإذا الدنيا كما تعرفها
وإذ ا الأحباب كل فب طريق أيها الساهر تغفو تذكر العهد
وتصحو وإذا ما الأم جرح جد بالتذكار جرح فتعلم كيف
تنيى وتعلم كيف تمحو يا حبيبي كل شيء بقضاء ما بأيدينا
خلقنا تعساء ربما تجمعنا أقدارنا ذات يوم بعدما عز اللقاء فإذا
انكر خل خله وتلاقينا لقاء الغرباء ومضى كل إلى غايته لاتقل
شئنا فإن الحظ شاء

Lyrics transcription from La7oon.com

Friday, January 4, 2008

Kazem el-Saher - Choose
كاظم الساهر - اختاري
Ikhtari

Another great Nizar Qabbani poem sung by Kazem el-Saher.



Kathim el-Saher - Choose

I have told you to choose so choose
Between death upon my chest
Or on top of my notebooks of poetry
Choose love, or no love
For it is cowardice for you to not choose
There is no middle ground
Between heaven and hell

Throw in all your cards
And I will be satisfied with any decision
Tell me, be passionate, explode
Don't stand like a nail
It is not possible for me to remain forever
Like straw beneath the rains
Choose a fate between two
And nothing is more violent than my fates

You're exhausted and scared
And my journey is very long
Sink in the sea, or go away
There is no sea without whirlpools
Love is a big opponent
Sailing against the current
Crucifixion, torture and tears
And an exodus between the moons
Your cowardice is killing me woman!
Pull back the curtain
I do not believe in love
That does not bear the rashness of agitation
That does not break down all walls
That does not strike like a whirlwind
Ah, If your love swallows me
Pluck me out like a whirlwind

I have told you to choose so choose
Between death upon my chest
Or on top of my notebooks of poetry
Choose love, or no love
For it is cowardice for you to not choose
There is no middle ground
Between heaven and hell

كاظم الساهر - اختاري

إني خيَّرتُكِ فاختاري
ما بينَ الموتِ على صدري..
أو فوقَ دفاترِ أشعاري..
إختاري الحبَّ.. أو اللاحبَّ
فجُبنٌ ألا تختاري..
لا توجدُ منطقةٌ وسطى
ما بينَ الجنّةِ والنارِ..

رمي أوراقكِ كاملةً..
وسأرضى عن أيِّ قرارِ..
قولي. إنفعلي. إنفجري
لا تقفي مثلَ المسمارِ..
لا يمكنُ أن أبقى أبداً
كالقشّةِ تحتَ الأمطارِ
إختاري قدراً بين اثنينِ
وما أعنفَها أقداري..

مُرهقةٌ أنتِ.. وخائفةٌ
وطويلٌ جداً.. مشواري
غوصي في البحرِ.. أو ابتعدي
لا بحرٌ من غيرِ دوارِ..
الحبُّ مواجهةٌ كبرى
إبحارٌ ضدَّ التيارِ
صَلبٌ.. وعذابٌ.. ودموعٌ
ورحيلٌ بينَ الأقمارِ..
يقتُلني جبنُكِ يا امرأةً
تتسلى من خلفِ ستارِ..
إني لا أؤمنُ في حبٍّ..
لا يحملُ نزقَ الثوارِ..
لا يكسرُ كلَّ الأسوارِ
لا يضربُ مثلَ الإعصارِ..
آهٍ.. لو حبُّكِ يبلعُني
يقلعُني.. مثلَ الإعصارِ..

إنّي خيرتك.. فاختاري
ما بينَ الموتِ على صدري
أو فوقَ دفاترِ أشعاري
لا توجدُ منطقةٌ وسطى
ما بينَ الجنّةِ والنّارِ

Lyrics transcription from Damascus Online

Tuesday, January 1, 2008

Sherine Ahmed and Fadel Shaker - The New Year
شيرين أحمد وفضل شاكر - العام الجديد
Al Am Al Jadid
La Nouvelle Année

The phrase "kull 3aam wanta bi-kheir (every year and you are well)" is a common salutation on annual occassions such as Ramadan or birthdays or New Year's. There are using variations on this phrase quite a bit in the first verse, so I've translated it literally even though it does not make good sense in English just know it's referring to a common idomatic phrase in Arabic.

Happy New Year!



Sherine Ahmed and Fadel Shaker - The New Year

ُEvery year and you are my darling
Every year and you are well
Every year and you are my destiny
No matter what happens in the world

Every year and you are my life
Every year and you are my love
My feelings and my self are always with you oh my life


You are the years that I've lived in my life
And you are the years in which I've felt happiness
A day of your absence is a year to me
You are me and I am nothing without you
You are happiness

Every thing that has gone on without you and all the years were injury
And today is joy and longing
And you are my life and you are all my years
And the wishies that I've lived in my life

Let's shut off the light
Let's enter a new year
I want life to be for joy
Love is a celebration

In the name of life and true love
Be with me we'll rejoice with every new year
No matter how much it excites passion for you in my eyes
My eye cannot do without you, oh kind heart

The most beautiful nights bring us together in joy
If in the imagination I live with you for a moment love
Your love is a dream that grows and grows every year
The first passion in my life and the last

شيرين أحمد وفضل شاكر - العام الجديد

كل عام و انت حبيبي كل عام و انت بخير
كل عام و انت نصيبي مهما في الدنيا يصير

كل عام وانتي حياتي كل عام وانت هواي
احساسي انتي و ذاتي دايم يا عمري معاك

انت السنة اللي عشتها بعمرى انا
و انت السنة اللي فيها حسيت بهنا
يومي انا في غيبتك عني سنة
انتي انا و انا بدونك انت الهنا

كل اللي راح مين غيرك وكل السنين
كانت جراح واليوم افراح و حنين
و انت الحياة و انت سنيني كلها
و الامنيات اللي عشتها بعمري انا

يلا نطفي النور يلا ندخل بعام جديد
يا عزاه العمر كله للفرح و الحب عيد.

باسم الهوى و العمر و الحب الاكيد
خليك معي نفرح بكل عام جديد
مهما يكون شاغل غرامك في العيون
عني لالا تستغني يا القلب الحنون

احلى الليالي تجمعنا في الفرحة سوى
لو في الخيال احيى معك لحظة هوى
حبك خيال يكبر و يكبر كل عام
اول غرام في عمري و باسم الختام

يلا نطفي النور يلا ندخل بعام جديد
يا عزاه العمر كله للفرح و الحب عيد

انت السنة اللي عشتها بعمرى انا وانتي الحياة كلها و انتي الهنا
انت السنة اللي عشتها بعمري انا وانتي الحياة كلها و انتي الهنا

Lyrics transcription from La7oon.com

Julia Boutros - Not in Your Dreams
جوليا بطرس - لا بأحلامك
La Bahlamek





Julia Boutros - Not in Your Dreams

Not in your dreams
Not in your delusions
Will you come back one day to find me
Not your greeting
Nor your words
Nor your glance will satisfy me

I have forgotten the past and that which was
In my heart you no longer have a place
So long, for so long, for so long
I wasted my years with you

You hurt my heart so much and you are unaware
I sacrificed what was most precious to me and burned in my fire
Now you want me to forget yesterday
You're coming back asking me to forgive you
No no no no

جوليا بطرس - لا بأحلامك

لا باحلامك لا باوهامك راح ترجع يوم تلاقيني
لا سلامك لا كلامك و لا منك نظره بترضيني
نسيت الماضي و يا اللي كان
بقلبي ما عندك مكان
ياما و ياما من زمان ..... من زمان ..... من زمان
معك ضيعت سنيني
لا باحلامك لا باوهامك راح ترجع يوم تلاقيني
لا سلامك لا كلامك و لا منك نظره بترضيني
ياما و ياما تجرح قلبي و انت مش داري
ضحيت باغلى ما عندي و احترقت بناري
هلق بدك انسى امبارح
راجع تطلب مني اسامح
لا لا لا لا
لا باحلامك لا باوهامك راح ترجع يوم تلاقيني
لا سلامك لا كلامك و لا منك نظره بترضيني
نسيت الماضي و يا اللي كان
بقلبي ما عندك مكان
ياما و ياما من زمان ..... من زمان من زمان
معك ضيعت سنيني

Lyrics transcription from La7oon.com

Saturday, December 8, 2007

Asala Nasri - Years Went By
أصالة نصري - مشيت سنين
Mesheet Sineen



Asalah Nasri - Years Went By

Years went by
While I covered up (my emotions) for them
And I remained for years
With my soul
In their hands

And never did I long for anything except their love
And never did I feel out of place for a moment with them

And throughout my life I've covered up for them
Fearing a single breath of air could hurt their eyes
But my regret, my regret, oh regret
They betrayed our close friendship and sold out our love
And forgot it in a moment

My heart and I are burning my soul, burning
It's been years and the loss has not been forgotten
I hid my tears, I hid my tears
Afraid they would see them
I surpressed the sigh of pain in my heart
Afraid they would hear it

أصالة نصري - مشيت سنين

مشيت سنين سنين سنين
وانا ادارى عليهم
وبقيت سنين سنين سنين
وانا روحى بإيديهم

ولا حنيت فيوم
الا لهواهم
ولا حسيت بالغربه لحظه معاهم


وطول عمرى بدارى عليهم بدارى عليهم
بخاف من النسمه لتجرح عينيهم

ولكن يا ندم يا ندم آه يا ندم
دول خانوا للعشره وباعوا للحب
ونسيوه فى لحظه

انا وقلبى يا روحى حراره يا روحى حراره
سنين ولا بننساه يا عينى خسارهانا
داريت الدمعتين داريت الدمعتين
خايفه ليشوفوها
كتمت الآه فى قلبى خايفه ليسمعوها

Abdel Halim Hafez - A Message from Underwater
عبد الحليم حافظ - رسالة من تحت الماء
Risala min Taht al-Ma

This is a poem written by Nizar Qabbani and performed by Abdel Halim Hafez. I know the quality of the video is lousy, so I've gone to the other extreme and provided the highest quality mp3 as well.





Abdel Halim Hafez - Message from Underwater

If you're my friend... help me
To leave you
Or if you're my beloved... help me
To heal from you
If I had known that love was so dangerous
I wouldn't have loved
If I had known that the sea was so deep
I would not have set sail
If I had known my ending
I would not have begun
I longed for you... so teach me
To not long
Teach me how to clip the roots of your love from my depths
Teach me how the tear dies in the pupils (meaning teach him how to not cry)
Teach me how the heart dies and desire kills itself
If you're strong... pull me out
From this sea
For I know not the art of swimming
The blue wave in your eyes...
Is dragging me to the deeps
And I have no experience
In love... Nor have I a lifeboat
If I was dear to you, take my hand
For I am in love from my head to my toes
I am breathing under the water
I'm drowning
Drowning
Drowning

عبد الحليم حافظ - رسالة من تحت الماء

إن كنتَ صديقي.. ساعِدني
كَي أرحَلَ عَنك..
أو كُنتَ حبيبي.. ساعِدني
كَي أُشفى منك
لو أنِّي أعرِفُ أنَّ الحُبَّ خطيرٌ جِدَّاً
ما أحببت
لو أنِّي أعرفُ أنَّ البَحرَ عميقٌ جِداً
ما أبحرت..
لو أنِّي أعرفُ خاتمتي
ما كنتُ بَدأت...
إشتقتُ إليكَ.. فعلِّمني
أن لا أشتاق
علِّمني كيفَ أقُصُّ جذورَ هواكَ من الأعماق
علِّمني كيف تموتُ الدمعةُ في الأحداق
علِّمني كيفَ يموتُ القلبُ وتنتحرُ الأشواق
إن كنتَ قويَّاً.. أخرجني
من هذا اليَمّ..
فأنا لا أعرفُ فنَّ العوم
الموجُ الأزرقُ في عينيك.. يُجرجِرُني نحوَ الأعمق
وأنا ما عندي تجربةٌ
في الحُبِّ .. ولا عندي زَورَق
إن كُنتُ أعزُّ عليكَ فَخُذ بيديّ
فأنا عاشِقَةٌ من رأسي حتَّى قَدَمَيّ
إني أتنفَّسُ تحتَ الماء..
إنّي أغرق..
أغرق..
أغرق

Wednesday, November 28, 2007

Fairouz - I Asked You My Darling
فيروز - سألتك حبيبي
Sa'altak Habibi
Je t'ai demandee



Fairouz - I Asked You My Darling

I asked you my darling
"Where are we going?"
We move away, we move away
And the years precede us

If we were always meeting
Why are we looking around scared
Whenever I see you it's as if it's the first time my darling
Whenever we say goodbye it's as if it's the last time my darling

Say to me, tell me
Who are we?
And why are we looking around scared?
And who's afraid of who ahhh

Our appointment is tomorrow
Oh tomorrow is so late
Aren't you coming?
I see you in the clock
And the tick-tock of the clock
Coming from afar

Oh world rain jasmine
They're meeting and not knowing
And who are they afraid of?
Of who?

فيروز - سألتك حبيبي

سالتك حبيبي لوين رايحين ...
خلينا خلينا وتسبقنا السنين....
سالتك حبيبي لوين رايحين...
خلينا خلينا وتسبقنا السنين....
اذا كنا عطول..لتقينا عطول..ليش منتلفت خايفين...
انا كل مبشوفك..كاني بشوفك لاول مره حبيبي...
انا كل متودعنا..كانا تودعنا لاخر مره حبيبي...
انا كل مبشوفك..كاني بشوفك لاول مره حبيبي...
انا كل متودعنا..كانا تودعنا لاخر مره حبيبي...
قلي ..حكيني..نحنا مين..وليش منتلفت خايفين...
قلي ..حكيني ..نحنا مين..وليش منتلفت خايفين...
...ومن مين خايفين_من مييين..اااه...
سالتك حبيبي لوين رايحين ...
خلينا خلينا وتسبقنا السنين...
سالتك حبيبي لوين رايحين ...
خلينا خلينا وتسبقنا السنين...
اذا كنا عطول..لتقينا عطول..ليش منتلفت خايفين...
موعدنا بكرا..وشو تاخر بكرا..قولك مش جاي حبيبي...
عمشوفك بالياعه..بتكات الساعه..من المدى جاي حبيبي...
موعدنا بكرا..وشو تاخر بكرا..قولك مش جاي حبيبي...
عمشوفك بالساعه..بتكات الساعه..من المدى جاي حبيبي...
ويا دنيي شتي ياسمين..عم يتلاقو ومش عارفين...
ويا دنيي شتي ياسمين..عم يتلاقو ومش عارفين...
...ومن مين خايفين_ومن مييين..اااه...
سالتك حبيبي لوين رايحين ...
خلينا خلينا وتسبقنا السنين...
سالتك حبيبي لوين رايحين ...
خلينا خلينا وتسبقنا السنين...
اذا كنا عطول..لتقينا عطول..ليش منتلفت خايفي

Lyrics transcription from here

Monday, November 19, 2007

Fairuz - I Loved You in Summer
فيروز - حبيتك بالصيف
Habeitak Bel Seif
Je t'ai aimé en hiver

A nice old song by Fairuz, the most famous Lebanese singer ever. The video has a nice nostalgic look. Many young students of Arabic will remember this song from the Al-Kitaab Volume 1 DVD.



Fairuz - I Loved You In Summer

In the days of cold and days of winter
The pavement is in confusion
And the street is strange
That girl comes from her old house
He told her "wait for me"
And she waits for him on the road
But he leaves and forgets her
While she withers in the winter

I loved you in the summer, I loved you in the winter
I waited for you in the summer, I waited for you in the winter
Your eyes are with the summer, my eyes are with the winter
Our meeting darling is beyond the summer and the winter

A stranger passed by and she gave me a letter
My beloved wrote it with tears of sadness
I opened the letter, but the letters were gone
Days passed and the years drew us apart
And the letters of the letter were erased by the winter


Fairouz - Je t'ai aimé en hiver

Je t'ai aimé en hiver, je t'ai aimé en été
Je t'ai attendus en hiver, je t'ai attendus en été

Pendant les jours d'hiver et de froid
Le sol est confus et la rue est étrange
Cette fille arrive de l'ancienne de maison
Et il lui dit d'attendre, alors elle attend sur la route
Et il s'en vas et l'oubli, et elle se fane en hiver

Je t'ai aimé en hiver, je t'ai aimé en été
Je t'ai attendus en hiver, je t'ai attendus en été
Tes yeux sont l'été, et mais yeux sont l'hiver
No retrouvailles mon amours son par delà l'été et l'hiver

Une étrangère est passée, elle m'a donné une lettre
Écrite par mon amour en des larmes de tristesse
J'ai ouvert la lettre, ses lettres se sont perdus
Et les jours on passés et les années nous on éloignés
Et les lettres de la lettre, l'hiver les a effacées

Much thanks to Tariq for this French translation!

فيروز - حبيتك بالصيف

بأيام البرد و أيام الشتي
و الرصيف بحيرة و الشارع غريب
تجي هاك البنت من بيتها العتيق
و يقلا انطريني و تنطرعالطريق
و يروح و ينساها و تدبل بالشتي

حبيتك بالصيف حبيتك بالشتي
نطرتك بالصيف نطرتك بالشتي
و عيونك الصيف و عيوني الشتي
ملقانا يا حبيبي خلف الصيف و خلف الشتي

مرقت الغريبة عطيتني رسالة
كتبها حبيبي بالدمع الحزين
فتحت الرسالة حروفها ضايعين
و مرقت أيام و غربتنا سنين
و حروف الرسالة محيها الشتي

Wednesday, November 7, 2007

Alabina - I Saw You
Yo te Vi
Je t'ai vu



Alabina - I Saw You

I saw you, I saw you
I saw you by the way of the sun
And so since that day which I saw you
Love lives in my heart
I grew, I grew
and I grew with an restless sensation
And so the thing that I felt
Changed all the worst things

Oh my beautiful, oh my beautiful
Oh my beauty of the wonders
Oh rose, oh rose
Blooming among the gardens
In love, in love
His beauty keeps me up all night
He melted, melted my soul
With his beautiful eyes
With his beautiful eyes


Alabina - Yo te vi

Yo te vi yo te vi
Yo te vi por el camino de un sol
Y asi desde aquel dia en que te vi ahi
En mi corazon vive el amor
Yo cresi yo cresi
Y yo cresi con sentiemto agitador
Y asi la cosa en que yo senti
A cambiado todo lo peor

آه يا زين آه يا زين
آه يا زين العجبين
يا ورد يا ورد
انفتح بين البساتين
بالحب بالحب
جماله سهرني
دوب دوب لي روحي
بعيونه الحلوين
بعيونه الحلوين

Monday, September 24, 2007

Oum Kalthoum - Patience Has Its Limits
أم كلثوم - للصبر حدود
Lel Sabr Hudoud

The video appears to combine performances from Oum Kalsoum and a cover by Thekra



Om Kalthoum - Patience Has Its Limits

You don't help me to be patient with promises
And candy-coated speech and pledges
I've been patient so long with this fire, torment and degredation
What a mistake and I won't make it again
And even if there is desires and longing for you
Nevertheless, patience has its limits, my darling
Love kept me patience a long time and I concealed a lot in my heart
And I was satisfied despite your injustice
However all of this had an influence
And the closeness was behind me
And in farness I had a lot of mercy
And when you met me I had lost all patience loving you
And I live with my hope
Even if cost me a lot of years in your love
What a mistake and I won't make it again
You don't give me patience that's it I'm sick of it
Showing me you're my salvation when I sacrifice no matter how cruel you are
There's no passion in this world that could live like this on illusions
True love never needs words

أم كلثوم - للصبر حدود

ما تصبرنيش بوعود وكلام معسول وعهود
انا يا ما صبرت زمان على نار وعذاب وهوان
واهي غلطة ومش ح تعود
ولو ان الشوق موجود وحنيني إليك موجود
إنما للصبر حدود .. يا حبيبي
صبرني الحب كتير وداريت في القلب كتير
ورضيت عن ظلمك لكن كل ده كان تأثير
والقرب أساه وراني البعد أرحم بكتير
ولقيتني وانا بهواك خلصت الصبر معاك
وبأملي أعيش ولو أنه ضيع لي سنين في هواك
واهي غلطه ومش ح تعود
أكتر من مره عاتبتك واديت لك وقت تفكر
كان قلبي كبير بيسامحك إنما كان غدرك أكبر
أكبر من طيبة قلبي أكبر من طولة بالي
أكبر من قوة حبي مع كل الماضي الغالي
ولقيتني وانا باهواك خلصت الصبر معاك
وبأملي با أعيش ولو أنه ضيع لي سنين في هواك
واهي غلطه ومش ح تعود
ما تصبرنيش ما خلاص أنا فاض بيه ومليت
بين لي انت الإخلاص وانا أضحي مهما قاسيت
دا ما فيش في الدنيا غرام بيعيش كده ع الأوهام
والحب الصادق عمره عمره ما يحتاج لكلام
ولقيتني وانا باهواك خلصت الصبر معاك
وبأملي باعيش ولو انه ضيع لي سنين في هواك
واهي غلطه ومش ح تعود
ولو ان الشوق موجود وحنيني إليك موجود
إنما للصبر حدود يا حبيبي

Lyrics transcription from here

Tuesday, August 28, 2007

Marcel Khalife - Rita
مارسيل خليفة - ريتا



Marcel Khalifa - Rita

Between Rita and my eyes there is a gun
And the one who knows Rita
Bows and prays
To a god in the amber eyes

And I kissed Rite when she was small
And I recall how she clung to me
And the pretty little one immersed my forearm
And I recall Rita like when
The sparrow recalls its puddle
Ah Rita
Between us are a million sparrows and a picture
And many dates
The gun fired at her

Rita's name was a celebration in my mouth
Rita's body was a wedding in my blood
And I was lost for two years with Rita
And she slept upon my forearm for two years
And we promised to each other on the most beautiful cup
And we burned and we burned and we burned and we burned
In the wine of two lips
And we were born again

Ah rita ah rita
What turned my eyes away from yours
Except two secrets and amber eyes
Before this gun

Once upon a time oh silence of the evening
My moon fled faroff into the morning
The amber eyes
And the city swept away all the singers and Rita

Between Rita and my eyes is a gun, a gun aaahhh a gun

مارسيل خليفة - ريتا

بين ريتا و عيوني بندقية
و الذي يعرف ريتا
ينحني و يصلي
لإله في العيون العسلية

و أنا قبلت ريتا عندما كانت صغيرة
و أنا أذكر كيف التصقت بي
و غطت ساعدي أجمل ضفيرة
و انا أذكر ريتا مثلما
يذكر عصفور غديرها
أه ريتا
بيننا مليون عصفور و صورة
و مواعيد كثيرة
أطلقت نار عليها بندقية

بين ريتا و عيوني بندقية
و الذي يعرف ريتا
ينحني و يغني
لإله في العيون العسلية

اسم ريتا كان عيدا في فمي
جسم ريتا كان عرس في دمي
و أنا ضعت بريتا سنتين
و هي نامت فوق زندي سنتين
وتعاهدنا على أجمل كأس
و احترقنا و احترقنا و احترقنا و احترقنا
في نبيذ الشفتين
وولدنا مرتين
أأأأأأأأأأأأأأأأأأأه ريتا أأأأأأأأأه ريتا
أي شيء رد عن عينيك عيني
سوى إخفائتين و غيوم عسلية
قبل هذي البندقية

كان يا ما كان يا صمت العشية
قمري هاجر في الصبح بعيدا
في العيون العسلية
و المدينة كنست كل المغنين و ريتا

بين ريتا و عيوني بندقية بندقية أأأأأأأأأأأأأه بندقية

Lyrics transcription from La7oon.com

Selma with Ziad Rahbani - Call Against an Unknown
سلمى وزياد رحباني - دعوة ضد مجهول
Daawa Didd Mejhoul

This is off an album sung by Selma and composed by Ziad Rahbani. It's one of the few examples of Arabic jazz that i've seen.



Selma - Call Against an Unknown

This is a call against an unknown person
You fool you drunk

The fool is racing, racing with what
Racing with some unknown

Cmon catch up my darling
Cmon catch up my darling

This is a call with no limits
You clumsy fool you limited person

This means you mean you're accusing
Everything is present

What will you accomplish my darling?
What will you accomplish my darling?

This is a call against...against...against

سلمى - دعوة ضد مجهول

هاي دعوى ضد مجهول
يا بهلة يا مسطول

البهلة ملاحق، شو ملاحق؟
ملاحق مجهول

تعا حصّل يا حبيبي
وتعا حصّل يا حبيبي

هاي دعوة مالا حدود
يا أخرق يا محدود

هاي يعني بتعني عم تتهم
كل شي موجود

شو حَ تنجح يا حبيبي!
وشو حّ تنجح يا حبيبي

هاى دعوى ضد.. ضد.. ضد.. ضد
!

Lyrics transcription from Jablah.com

Sunday, August 5, 2007

Natacha Atlas - Cage
قفصة
Gafsa

This is a really beautiful song by Natacha Atlas. It's featured in the equally awesome Korean film 3-iron. There's no video for this song so I used one of the clips from the movie that includes it. Nothing like seeing a guy getting hit in the balls with golfballs outside of the context of funniest home videos. This translation is flat out wrong, I can't be 100% sure that I understand the meaning of the song and I think the Arabic lyrics have mistakes. However, I leave it here because I need someone to correct it.


or get a closer listen



Natacha Atlas - Cage

The winds of love suddenly began blowing in my head
Bringing me the greeting of my beloved
Saying "return my precious"
"The separatoin has been long while you are away"

The impatience of my imagination wandered in a void
And it was a happy wish for me
She emerged from a high tower
And said a strange word

Return my love
I don't have any destiny for me in this world
You are my love but you cannot be the one for me (hilaali means like "the one for me" but it has strong connotations of one being not just the best match based on feelings etc, but also being the one who is suitable for other reasons social or otherwise)

Oh night
Oh my eye

That's it

قفصة - Natacha Atlas

هبت رياح الحب في بالي
تهديني سلام الحبيب
تقوللي ارجع يا غالي
طال الفراق والنت غريب

قلة خيالي شردت حالي
وكانت منا لي سعيد
وطالت من برج العالي
وقالت كلمة غريب

ارجع يا حب
مالي في دنيا نصيب
انت حبي لكن مش ممكن تكوني هلالي

آه ليل
يا عيني يا

خلاص

Friday, July 20, 2007

Diana Haddad - I am Man
ديانا حداد - انا الإنسان
Ana al Insan

A couple lines might be a bit abstract and the meaning goes over my head but its a good song.



Diana Haddad - I am Man

I am Man and forgetfullness is my clothing
A word is the first of my sins
Demanding justice even if I conceal the oppressed
And opress if I am in a high tower

My place is all on my shoulders and their prestige
And the house which is on my shoulders raises me
How many branches are in my hand and pieces of fruit
And yet bird meat does not satisfy the hunger (meaning people have so much but still want more)
If I possess power I lose my mind
If I possess money I enslave my family
If I get old I detest the concerns of the youth
If I feel secure I forget that which is behind the doors
When I make a mistake I push someone else into the fire
I am not convinced or satiated whatever happens
I want the Earth, all the Earth, for my own
I am the one who is satisfied by the meat of the palms of the hands (???)
I whisper in your ear 'I am like you'
My lord gives you respite and always cares for you
I will not wrong you, oh Man, nor will I be cruel to you
What are you going to take with you from this world but death
Dust to dust and what made you forget that?
( this is a reference to the line found in the Bible and probably Quran as well '"In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. Genesis 3:19"' which refers to the fact that everyone's body is just made of dirt and once we die we go back to being dirt)

ديانا حداد - انا الإنسان

أنا الأنسان والنسيان ثوبي

أنا وكلمة أنا أول ذنوبي
طالب العدل ولو كمن مظلوم
وإظلم لو كنت ببرج عالي
مكاني كله عل كتافي رفعته
والبيت اللي على كتافي رفعني
كم غصن بيدي وثمر قطعته
ولحم طير البراري ما شبع
إذا أملك القوة أنسى عقلي
إذا أملك المال أستعبد أهلي
وإذا شيّبت أكره همة الشباب
وإذا أمّنت أنسي اللي ورا الأبواب
وقت الخطأ أدفع غيري للنار
لا أقتنع ولا أشبع كيف ما صار
أريد الأرض كل الأرض ملكي
وأنا اللي يكفيني منها بضعة أشبار
بهمسلك في إذنك أنا مثلك
يمهلك ربي لا ما يهملك
ما أظلمك يا إنسان ما أقساك
من هالدنيا إش رح تآخذ غير الموت معاك
تراب بتراب وإيش نسّاك

Sunday, July 15, 2007

Maya Nasri - Let Me Be With the Mood
مايا نصري - خليني بالجو
Khaleeny Biljao

Alright in Arabic this song makes more sense to me than when it comes to English, but I will give an explanation. So a couple of these lines don't really make sense in English because they are idiomatic and I don't know how to translate them best. For instance you'll see the album is listed online with all titles translated except this one! In the first part she makes the command "ruuq" which means to become clear or serene. "Joww" means the atmosphere, the mood, or the weather, just generally the prevailing environment. These two words are usually interrelated so just know they fit together. The guy is holding something in, and Maya can tell that he is not showing his true mood. So she is just telling him to get ahold of himself and act natural cuz suppressing it is just making it worse. In a nutshell what she is really saying is "just tell me what's eating you"



Maya Nasri - Let Me Be With the Mood

Become a little more clear/calm to me
Walk me into the light
I gave you more than I had
Don't say to me 'if'

What's happening to you?
What would satisfy you?
Be in a composed state
And let me be with the mood

Your thoughts wander, living in your imagination
If you let it out you'll forget yesterday and it will go on its way
Let me hear your story
Tell me with your glances
From just a glance I would understand come on

You tell me you're coming with words in your eyes
I hear another story and the dreams are lost

I know your news
Don't conceal your secrets
These are not your thoughts
I know what the mood is

مايا نصري - خليني بالجو

روق علي شوي مشيني على ضو....عطيتك اكتر ما في لا ما تقلي لو
شو ياللي صاير فيك وشو يلي بيرضيك...على بعضك خليك...وخليني بالجو
انت ياللي فكرك سارح عايش بالخيال ...لو نتفه بتنسى امبارح كان بيمشي الحال سمعني حكياتك حاكيني بنظراتك...من نظره وحياتك انا بفهم ولو
بتقلي انك جاي بعيونك كلام...انا بسمع غير حكايه وبتضيع الاحلام
انا بعرف اخبارك..ما تخبي اسرارك..هيدي مش افكارك...انا بعرف شو الجو
شو ياللي صاير فيك وشو يلي بيرضيك...على بعضك خليك...وخليني بالجو

Lyrics transcription from La7oon.com

Friday, July 6, 2007

Oum Kalthoum - The People Of Love
أم كلثوم - أهل الهوى
Ahl el Hob

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://www.6rob.com/song4/egypt/omkalthoom/omkalthoum-ahl_alhawa.ram">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.

Oum Kalthoum - The People Of Love

The people of love, oh night, pass their evenings
And gather, oh night, in company and I am with them
They extend you, oh night, and shorten you, oh night
They extend you, oh night, with what troubles them
And you, oh night, alone are their world
Among them are those with broken hearts and those who are in pain
And those who held in their moans and did not speak
And those who sat by themselves after their loved ones (left)
And spent the night sad complaining about their worries and love
They complain and not a single creature hears their moans
Except the planets in the sky hear them
They extend you, oh night, with sleeplessness and thoughts
And the sun after the night rises upon them the day
And after the length of the torment you return to them, oh night

And they make you shorter, oh night, in happy company
On a vibrating string in accompaniment (like an instrument)
There are among them, oh night, lovers who feel for their lover
And make tunes of desire and their lover makes it back to them
And they shorten you, oh night, in happiness and joy
And the sun after the night casts upon them light
And they ask you, oh night, 'when are you coming back, oh night'
People from their hearts say oh night
And people play on the arghoul (a musical instrement) 'oh night'
And with us the full moon rises in the night of fate
In it there is a beloved of the heart who is loyal to his vows
He says 'oh night' and we say 'oh night'
And all of us say 'oh night'
The people of love 'oh night'

أم كلثوم - أهل الهوى

أهل الهوى يا ليل فاتوا مضاجعهم
واتجمعوا يا ليل صحبه وأنا معهم
يطولوك يا ليل ويقصروك يا ليل
يطولوك يا ليل من اللي بيهم
وانت يا ليل بس اللى عالم بيهم
فيهم كسير القلب والمتألم
واللي كتم شكواه ولم يتكلم
واللي قعد بعد الحبايب وحده
وبات حزين يشكي هيامه ووجده
يشكو ولا مخلوق سمع شكواهم
إلا الكواكب فى السما سمعاهم
يطولوك يا ليل بالسهد والأفكار
والشمس بعد الليل يطلع عليهم نهار
وبعد طول الويل تعود لهم ياليل
ويقصروك ياليل فى صحبه هنيه
على وتر رنان فى الصبحية
فيهم ياليل خل عطف على خله
ويقوله لحن الشوق وخله يقول له
ويقصروك ياليل على هنا وسرور
والشمس بعد الليل يطلع عليهم نور
ويسألوك ياليل امتى تعود ياليل
ناس من قلوبهم تقول ياليل
وناس على الأرغول تقول ياليل
واحنا معانا بدر طالع فى ليلة قدر
فيها حبيب القلب وافا ووفى الندر
هو يقول ياليل واحنا نقول ياليل
وكلنا بنقول ياليل أهل الهوى ياليل

Lyrics transcription from La7oon.com