Showing posts with label Moroccan. Show all posts
Showing posts with label Moroccan. Show all posts

Sunday, April 6, 2008

Samira Said - Goodbye
سميرة سعيد - بالسلامة
Beslama



المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://songs.6arab.com/samira-sa3eed_belsalama-belsalama.rm">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.

Samira Said - Goodbye

Goodbye, goodbye my darling
Ah my darling

I hope for you to return to me again
My darling don't you dare forget me
And I will never forget you for a night
Oh my darling and soul you're on my mind
Go and come back to me again
Oh how I wish to see you again

When you're gone I am with my passion
Living every second in a dream
Every second my darling I'll think of you
One day you'll come and my eye will see you
One day you'll come and make me forget
Every night is lost dreaming of you

Every place we went to one night
My darling, my soul goes to them
It doesn't come back except with you
My heart, my darling, is still all alone
If a lifetime passed by
Nevertheless I'd want you

سميرة سعيد - بالسلامة

بالسلامة السلامة يا حبيب قلبي
اه يا حبيب قلبي
بالسلامة السلامة يا حبيب قلبي
اه يا حبيب قلبي
بالسلامة السلامة يا حبيب قلبي
اه يا حبيب قلبي

وامانه عليك تعدلي من تاني
يا حبيبي اوع تنساني
ولا عمري ليلة بنساك
ياحبيبي وروح يالي على بالي
ابعد وثاني تعلالي
ياما نفسي تاني القاك

وامانه عليك تعدلي من تاني
يا حبيبي اوع تنساني
ولا عمري ليلة بنساك
ياحبيبي وروح يالي على بالي
ابعد وثاني تعلالي
ياما نفسي تاني القاك

بالسلامة السلامة يا حبيب قلبي
اه يا حبيب قلبي

تغيب علي وانا ويا غرامي
كل ثانبة عايشة في احلامي
كل ثانية ياحبيبي حفكر فيك
يوم ما تيجي وتشوفك عيني
يوم ما تيجي تبقى تنسيني
كل ليلة ضاعت وانا بحلم بيك

تغيب علي وانا ويا غرامي
كل ثانبة عايشة في احلامي
كل ثانية ياحبيبي حفكر فيك
يوم ما تيجي وتشوفك عيني
يوم ما تيجي تبقى تنسيني
كل ليلة ضاعت وانا بحلم بيك

وانا كل مكان في ليلة روحناله
يا حبيبي روحي ريحاله
مش رجعه الا وياه
انا قلبي حبيبي لسه على حاله
لو عده عمر بحاله
انا برضه لسه عيزاك

وانا كل مكان في ليلة روحناله
يا حبيبي روحي ريحاله
مش رجعه الا وياه
انا قلبي حبيبي لسه على حاله
لو عده عمر بحاله
انا برضه لسه عيزاك

بالسلامة السلامة يا حبيب قلبي
اه يا حبيب قلبي
بالسلامة السلامة يا حبيب قلبي
اه يا حبيب قلبي
بالسلامة السلامة يا حبيب قلبي
اه يا حبيب قلبي

Lyrics transcription from La7oon.com

Friday, February 29, 2008

Samira Said - And My Love for You Still Remains
سميرة سعيد - ولسة حبي ليك باقي
Wa Lissa Hobi Leek Bai

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://6rbtop.com/downram.php?song_id=17711&type=au&q=hi">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.

Samira Said - And My Love for You Still Remains

And my love for you still remains
And I don't forget
I love you, but I don't find what I hope for

You're far away while I am in confusion
Be honest with me and put an end to this topic
Your absence from me, my darling, what is the meaning of it?

My darling tell me and put me at ease
Everyone's eyes are hurting me
They told me a lot of things that hurt because I love you

They blamed me and still blame
They told me you've always been cruel
While I have hope that you will return
And I wait for you

سميرة سعيد - ولسة حبي ليك باقي

ولسة حبي ليك باقي ولا بنسى
بحبك بس مش لاقية الي بتمناه

بعيد انتى وأنا فحيرة صارحني وفضها سيرة
غيابك عني ياحبيبي ده ايه معناه

حبيبي قول وريحني عيون الناس بتجرحني
قالولي كلام كتير يوجع عشان بهواك

لاموني ولسه بيلومو
قالولي ده قاسي من يومو
وأنا عندي أمل ترجع وبستناك

بعيد انتى واما فحيره صارحني وفضها سيرة
غيابك عني ياحبيبي ده ايه معناه

Lyrics transcription from La7oon.com

Tuesday, February 19, 2008

Samira Said - It's not just me
سميرة سعيد - هي جات عليّ
Heya Gat Alaya

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://songs.6arab.com/samira-sa3eed_heya-gat-3alaya.rm">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.

Samira Said - It's not just me

My darling I need you to forget what you're imagining
You are the one who my soul is with
And this word I said to you
And what happened to you happened to you
What can I do?

I mean it's not just me
You've been cruel and you've done a lot to me
And I don't forget this
So let it go this time my darling forget it
It's not some huge story it's not an issue
I am not an angel

Yes, I love you and want you
My heart and my life and my soul are with you
I love you for sure I need you

This is a mistake I and it was unintentional
Forgive me and forget it for me
I mean what did I do?
If we forget these things and get over them
We can be relieved of what I long for

سميرة سعيد - هي جات عليّ

حبيبي انا محتاجالك سيبك من الي في خيالك انت الي انا روحي فيه
وده كلمه وقلتهالك وجرالك ما جرالك ومال انا اعمل ايه

يعني هي جات علي
ده انت ياما كنت قاسي وياما عملت في
ولا ناسي
وعديها للمره ديه يا حبيبي انسه
مش حكايه مش قضيه
انا مش ملاك

يعني هي جات علي
ده انت ياما كنت قاسي وياما عملت في
ولا ناسي
وعديها للمره ديه يا حبيبي انسه
مش حكايه مش قضيه
انا مش ملاك

ايوه بحبك وعيزاك قلبي وعمري وروحي معاك
انا بحبك ده انا اكيد محتجالك
ايوه بحبك وعيزاك قلبي وعمري وروحي معاك
انا بحبك ده انا اكيد محتجالك

وده غلطة ومش في بالي وسمحني وانسهالي
انا يعني عملت ايه
ده حاجات لو عديناها يا حبيبي ونسناها
نرتح من الي احن فيه

يعني هي جات علي
ده انت ياما كنت قاسي وياما عملت في
ولا ناسي
وعديها للمره ديه يا حبيبي انسه
مش حكايه مش قضيه
انا مش ملاك

يعني هي جات علي
ده انت ياما كنت قاسي وياما عملت في
ولا ناسي
وعديها للمره ديه يا حبيبي انسه
مش حكايه مش قضيه
انا مش ملاك

ايوه بحبك وعيزاك قلبي وعمري وروحي معاك
انا بحبك ده انا اكيد محتجالك
ايوه بحبك وعيزاك قلبي وعمري وروحي معاك
انا بحبك ده انا اكيد محتجالك

Lyrics transcription from La7oon.com

Tuesday, December 11, 2007

Jannat - Your Heart Called Me
جنات - قلبك ناداني
Albak Nadani



Ganat - Your Heart Called Me

I've rediscovered the meaning of life here
You ended my sadness with a touch of your hands
And your love has no limits
You are everyone and everything that exists

Your heart called me
I answered it
It told me "I love you"
What do I say?

He came closer and took me
And in spite of myself I found myself melting in his arms
Why am I telling you?
Your love is in my heart
You live in my heart and you awakened passion and love
My darling how can I hide (my feelings)
When I've hid for years
In order to stay with you
I forgot everything else around me

جنات - قلبك ناداني

أنا عرفت معنى الحياة من تانى هنا نهيت بلمسه ايديك احزانى وهواك مالوش حدود انت الناس والوجود

قلبك نادانى رديت عليه قالى بحبك اقوله ايه ؟
قلبك نادانى رديت عليه قالى بحبك هقوله ايه ؟

قرب وخادنى وغصب عنى لقتنى دايبة مابين ايديه بقولك ليه هواك فى القلب ياساكن جوة قلبى وصحيت الغرام والحب حبيبى ازاى اخبى وخبيت السنين والعمر عشان افضل معاك معاااااااااااااك نسيت كل الى جمبى

Lyrics transcription from La7oon.com

Friday, May 25, 2007

Janat - I Love You
جنات - بحبك
Bahebak



Ganat - I Love You

I love you my darling
Hold me
I love you
I feel like you are a part of me
You hear me when I sing with my soul
I speak to the whole world about you

I love the love that gathered us
I love the desire that aches us
And my life has no meaning
And the world is never beatiful
Except when I'm with you

I love your love and your eye
They are truly as much as the earth and the sky
I will be more enamored tahan them
And I will closer to your soul for you

I want to go out of myself and come to you
And let my feelings sing for you
It's enough that my heart be with you
And it's enough to see the Universe with your eyes

Ah that which I feel
Ah that which I live
Oh my longing aches me ah

Ah every day that passes
I live and die for you
Ah now it's the most beautiful life

I love you words on your lips
And I love the heart that you see
Inside me is longing that feels you and knows you
Even among crazy people

I love you and I live in a dream that you made come true for me
I feel that you miss me
I am melting with desire and emotion

I love the puff of air that crosses your eyelashes and my cheek
And we take part in love
And we live, you and eye, in the sweetest passion

I love you
I love only you
And my love for you is most beautiful thing anyone can feel
And I heart from you the most beautiful whisper
And I see in your eyes the most beautiful talk


جنات - بحبك

بحبك يا حبيبي اكمني بهواك و بحس انك مني
سامعني ده أنا بروحي بغني ده أنا بحكي لكل الدنيا عليك

بحب الحب اللي جمعنا بحب الشوق اللي وجعنا
وعمري بجد ملوش معنى ولا تحلى الدنيا في يوم غير بيك

بحب هواك و عنيك إنما لو قد الأرض و قد السما
ح أكون اكتر منهم مغرمة و ح أكون اقرب من نفسك ليك

بحب اخرج مني و أجيلك و اسيب إحساسي يغنيلك
كفاية يكون قلبي باقيلك و كفاية أشوف الكون بعنيك

آآآآه ع اللي أنا حاساه
آآآآه و اللي عيشاه
آآآآه من حنيني و آآآآه

آآآآه كل يوم بيفوت فيك بأعيش و اموت
آآآآه برده أحلى حياة

آآآآه ع اللي أنا حاساه و اللي عيشاه من حنيني و آآآآه

بحب كلاماك في شفايفك و بحب القلب يكون شايفك
جوايا حنين حاسك عارفك لو حتى بين مجانين الناس

بحبك مش متهيألي انا عايشه في حلم تحققلي
انا حاسه إن انت بتشتاق لي انا دايبة من الشوق و الإحساس

بحب النسمة اللي تعدي على رمشك مره و على خدي
و ناخد في الحب و ندي و نعيش انا و انت في احلى غرام

بحبك انت بحبك بس و حبك أجمل شئ يتحس
و بسمع منك أجمل همس و بشوف في عيونك أحلى كلام

آآآآه ع اللي أنا حاساه و اللي عيشاه من حنيني و آآآآه

آآآآه كل يوم بيفوت فيك بأعيش و اموت برده أحلى حياة

آآآآه ع اللي أنا حاساه و اللي عيشاه من حنيني و آآآآه

بحبك

Lyrics transcription from La7oon.com

Thursday, May 17, 2007

Laila Ghofran - The Perfect Man
ليلى غفران - كامل الأوصاف
Kamel el Awsaf

I'm translating it as 'the perfect man' even though the title means something like 'the perfect descriptions' or 'attributes.' You'll find the original by Abdel Halim Hafez here.



Leila Ghofran - The Perfect Man

The perfect man charmed me
And the black eyes took me
I went from their love singing
Oh night, oh my eye
Oh night

The black eyes, their lashes are the night
A night dreaming of what is missing
And the black eyes took me
Oh my heart you are melting
They taught you to stay up singing
They taught you lover's desire
Why my heart why?
Why did they take me why?
They made me lost
They estranged me
The black eyes
Why did they take me?

They said be patient
Her seas as wide
They said her lips were saying his sighs
And I stayed up waiting while the star was with me
It melted me and we melted
In eyes that make you forget
Why my heart why?
Why did they take me why?
They made me lost
They estranged me
The black eyes
Why did they take me?


ليلى غفران - كامل الأوصاف

كامل الأوصاف فتنـِّي
والعيون السود خدوني
من هواهم رُحْت أغنـِّي
آه يا ليلي آه يا عيني
يا ليل
العيون السود .. رموشهم ليل
ليل بيحلم باللي غايب
والعيون السود .. خدوني
آه يا قلبي ياللي دايب
علـِّموك تسهر تغنـِّي
علـِّموك شوق الحبايب
ليه يا قلبي ليه
ليه خدوني ليه
توِّهوني
غرَّبوني
العيون السود
ليه .. ليه خدوني
قالوا الصبر .. بحورُه بعيده
قالوا شفايفـُه .. نايات بتقول تنهيده
وسهرت أستنـَّى
والنجم معايا
دوِّبني ودُبْنا
في عيون نسَّايه
ليه يا قلبي ليه
ليه خدوني ليه
توِّهوني
غرَّبوني
العيون السود
ليه .. ليه خدوني

Wednesday, May 16, 2007

Abdel Wahab el-Doukali - Messenger of Love
عبد الوهاب الدوكالي - مرسول الحب
Marsoul el Hob

Many people today may be more familiar with the new version of this song by Hasna, however, this song was first done by Abdel Wahab el Doukali (sometimes Abdelwahab Doukali). The video is from 1971.



Abdel Wahab el-Doukali - Messenger of Love

Messenger of love where have you gone?
And where are you hiding from us?
I'm afraid you've forgotten us and abandoned us
And swore not to return
So long as the love between us is lost
And you watered us from its spring
In the name of love, in the name of the depths
And freest desires
You must find us and come back to us
The silence persists while our songs speak

Messenger of love your absence has lasted too long this time
And the lover's hearts are all sleepless when you are away
New feelings do not move them
And blossoms do not sprout in them
That open with perfume and aroma
Tunis is that which has become strange

I'm lost in the night without a moon
Oh, the world of lovers is painful
The leaves have shriveled
Where are those who are melting in the night of love?
Where are those who are melting in the fire of separation?
In the name of love, in the name of desire
Come on messenger of love we miss you
Oh messenger of love

عبد الوهاب الدوكالي - مرسول الحب

مرسول الحب فين مشيتي وفين غبتي علينا
خايف لاتكون نسيتنا وهجرتنا وحالف ماتعود
مادام الحب بينا مفقود وانت من نبعه سقيتنا
باسم المحبه باسم الاعماق وأحر الأشواق
كان اترجاك اسأل فينا وارجع لينا يدوم الصمت وتتكلم اغانينا
مرسول الحب غيابك طال هذه المره
وقلوب الاحباب وانت بعيد كلها صحرا
لايحركها احساس جديد ولاتنبت فيها زهره
تتفتح بالشذى والطيب وتونس الي بات غريب
تايه في ليل بلا قمرا
اه من دنيا العشاق
ذبلت الاوراق
فين ذايبين بليل الحب
فين ذايبين بنار الفراق
باسم المحب ونار الاشواق
تعال يا مرسول اشتقنا لك يامرسول

Hasna - Messenger of Love
حسناء - مرسول الحب
Marsoul el Hob

This is the cover of the original made by Abdel Wahhab al-Doukali.



Hasna - Messenger of Love

Messenger of love where have you gone?
And where are you hiding from us?
I'm afraid you've forgotten us and abandoned us
And swore not to return
So long as the love between us is lost
And you watered us from its spring
In the name of love, in the name of the depths
And freest desires
You must find us and come back to us
The silence persists while our songs speak

Messenger of love your absence has lasted too long this time
And the lover's hearts are all sleepless when you are away
New feelings do not move them
And blossoms do not sprout in them
That open with perfume and aroma
Tunis is that which has become strange

I'm lost in the night without a moon
Oh, the world of lovers is painful
The leaves have shriveled
Where are those who are melting in the night of love?
Where are those who are melting in the fire of separation?
In the name of love, in the name of desire
Come on messenger of love we miss you
Oh messenger of love

حسناء - مرسول الحب

مرسول الحب فين مشيتي وفين غبتي علينا
خايف لاتكون نسيتنا وهجرتنا وحالف ماتعود
مادام الحب بينا مفقود وانت من نبعه سقيتنا
باسم المحبه باسم الاعماق وأحر الأشواق
كان اترجاك اسأل فينا وارجع لينا يدوم الصمت وتتكلم اغانينا
مرسول الحب غيابك طال هذه المره
وقلوب الاحباب وانت بعيد كلها صحرا
لايحركها احساس جديد ولاتنبت فيها زهره
تتفتح بالشذى والطيب وتونس الي بات غريب
تايه في ليل بلا قمرا
اه من دنيا العشاق
ذبلت الاوراق
فين ذايبين بليل الحب
فين ذايبين بنار الفراق
باسم المحب ونار الاشواق
تعال يا مرسول اشتقنا لك يامرسول

Friday, May 11, 2007

Abdel Halim Hafez - The Greatest Country
عبد الحليم حافظ - الوطن الأكبر
Al Watan Al Akbar

This song was made in probably in the early 1950s, and at any rate, at a time when European powers were still interfering actively in most of the Arab countries.



Abdel Halim Hafez - The Greatest Country
With: Sabah, Faiza Kamel, Shadia, Warda, Najat al-Sagheera

My country, my beloved
The greatest country
Its triumphs fill its life
Each day its glories grow
My country grows and is liberated

My country, my country

Abdel Halim:
My country oh angel your love is in my heart
Oh one who called for unity tomorrow
You are great, and much more great
My country, oh country of the Arab people
After you saw the beauty of revolution
From the whole universe, from all immortality

My country
My beloved country

Sabah:
You are sweet oh glory that fills our hearts
You are sweet oh unity oh mosque of our peoples
Oh infectious melody between the oceans
In Yemen, Damascus and Jedda
You are sweet oh victory oh cup that saw us
You are sweet oh sweetest melody in our lives
Between Marrakech and Bahrain
The same tune for a perfect unity

The unity of all the Arab people
My country my beloved

Faiza Kamel:
Our nation that we protect
A paradise that pleases he who makes peace
Look at Beirut after the aggression
The strength and power of the people has increased
Candles all around her
And hellfire pours upon her enemies
Where is colonialism and tyranny?
And Port Said's story harbored emnity





The Arab people have lived and triumphed
My country, my beloved

Shadia:
My country, most precious country in the world
My country that builds with the builders
The voice, your voice is free and Arab
Oh you whose soil is the makeup of my eye
My country, oh fortress of freedom
And you tear down slavery
No eastern or western echo
Oh you whose love is perfume that envigorates me

You are my beloved my Arab country
My country my beloved

Warda:
My country, oh revolution against their colonialism
If we all seek martyrdom for you
Colonialism will meet its end at our hands
Not in Algeria or Oman
Fill your isles with fire that destroyed them
The stone of your mountains will combat them
Gone from the world is its time
The revolution will destroy tyrrany

Nothing but the triumph of the Arab people
My country my beloved

Najat al-Saghira:
My country oh paradise that all envy
Oh you whose canal returned to your hands
Take from the bounty of your dam
Oh you whose highness is in our worshipping hearts
Of its glories and wonders
And you preserve the good of the world
Make, plant and build with its light
My country whose whole life is sovereign

Country of glory, the Arab country
My country my beloved

Abdel Halim Hafez:
My country who crawls towards its triumps
In Palestine and our rebelling south
We are a country that protects and does not threaten
Oh you who lives a life of glory
We will complete your freedoms
We are a country that preserves and does not waste

The country of glory my Arab country
My country my beloved

عبد الحليم حافظ - الوطن الأكبر

وطني حبيبي .. الوطن الاكبــــــــر
وانتصراته ماليه حياتـــــــــــــــــه
يوم ورا امجادو بتكبــــــــــــــــــر
وطني بيكبر وبيتحـــــــــــــــــــرر

وطني .. وطني

عبدالحليم حافظ :

وطني يا مالك حبك البــــــــــــــــي
يا اللي نديت بالوحده الكبـــــــــرى
انت كبير .. واكبر كتيـــــــــــــر ..
وطني يا وطن الشعب العربــــــــي
بعد ما شفت جمال الثـــــــــــــوره
من الوجود كله .. من الخلود كلــه

يا وطني ..
وطني حبيبي ...

صباح :

حلو يا مجد يا مالي قلوبنـــــــــــــا
حلوه يا وحده يا جامعه شعوبنـــــا
يا نغم ساري بين المحيطيـــــــــــن
في اليمن ودمشق وجـــــــــــــــده
حلو يا نصر يا كاسي رايتنـــــــــــا
حلو يا احلى نغم في حــياتنــــــــــا
بين مراكش والبحريـــــــــــــــــــن
نفس الغنوه لأجمل وحــــــــــــــده

وحده كل الشعب العربــــــــــــــــي
وطني حبيبي ...

فايزه كامل :

قوميتنا اللي بنحميهـــــــــــــــــــــا
جنه بتضحك للي يسالـــــــــــــــــم
شوفوا بيروت بعد العـــــــــــدوان
قدر الشعب وقوتــــــــــــــــه زادت
اللي حياتنا شموع حواليهــــــــــــا
وجحيم ساير على اعاديهـــــــــــــا
الاستعمار فين والطغيــــــــــــــــان
وبورسعيد حكايتها تعــــــــــــــادت

عاش وانتصر الشعب العربـــــــــي
وطني حبيبي ...

شاديه :

وطني يا اغلى وطن في الدنيــــــــا
انت الباني مع البانييـــــــــــــــــــن
الصوت صوتك حر وعربـــــــــــي
ياللي ترابك كحل لعينــــــــــــــــــي
وطني يا ألعه للحريـــــــــــــــــــــه
وانت الهادم للعبوديــــــــــــــــــــه
مش صدى شرقي ولا غربـــــــــي
ياللي هواك عطره بيحينــــــــــــــي

انت حبيبي ياوطني العـــــــــــــربي
وطني حبيبي ...

وردة :

وطني يا ثوره على استعمارهــــــم
لو نستشهد كلنا فيــــــــــــــــــــــك
الاستعمار على ايدنا نهايتــــــــــــه
لا في الجزائر ولا في عمـــــــــــان
املى جزايرك نار دمرهــــــــــــــــم
صخر جبالنا راح يحاربهــــــــــــــم
راح من الدنيا زمانه وقتــــــــــــــه
تهدى الثوره على الطغيـــــــــــــان

الا بنصر الشعب العربـــــــــــــــــي
وطني حبيبي ...

نجاة الصغيرة :

وطني يا جنه الناس حاسدينهـــــــا
ياللي قنالك رجعت ملكــــــــــــــــك
عللي السد وخذ من خيـــــــــــــره
ياللي علاك في قلوبنا عبـــــــــــاده
على امجادها وعلى مفاتنهـــــــــــا
وانت لخير الدنيا صاينهـــــــــــــــا
صنع وازرع وابني بنـــــــــــــوره
يا وطن كل حياته سيــــــــــــــــاده

وطن العزه الوطن العربــــــــــــــي
وطني حبيبي ...

عبدالحليم حافظ :

وطني يا زاحف لانتصراتــــــــــــك
في فلسطين وجنوبنا الثائــــــــــــر
احنا وطن يحمي ولا يهـــــــــــــدد
ياللي حياة المجد حياتـــــــــــــــــك
حنكملك حرياتــــــــــــــــــــــــــــك
احنا وطن بيصون مايبـــــــــــــــدد

وطن المجد يا وطني العربــــــــــي
وطني حبيبي
...

Samira Said - We are All Human
سميرة سعيد - كلنا انسان
Kolena Insan



Samira Said - We are All Human

Despite differences of languages
And that man is many different shades
Different intentions, forms and religion
But the Lord is one
The Lord of man
We are gathered as one in love
And all of us are human

Come let's go into the embrace of the Nile
And the civilization of the Nile valley
Opening our arms, our hearts, our homes a little

He was a dark skinned artist
Who payed attention to the dreams of the eye
The morning sun looked after him
And in the evening there were stories

The dream plays and history watches
It wrote the stories of history on the night stars
Africa, land of wealth, our sons are still in good condition
We have nothing but your embrace, your sun and your great love for us

سميرة سعيد - كلنا انسان

رغم اختلاف اللسان وان البشر الوان متفرقين في النوايا والشكل والاديان
لكن الهنا واحد رب البشر واحد بالحب جمعنا وكلنا انسان

وتعالو في حضن النيل وحضارة وادي النيل
فتحين احضنا قلوبنا بيوتنا وبرضه قليل

اسمر وكان فنان عن الحلم عينه تباهااا
شمس الصباح ترعاه وفي المسا حكايات

حلم يكون لاعب صبح التاريخ شاهد على نجوم سمراء كتبت تاريخ روايات
افريقيا ارض الخير اولادنا لسه بخير
مالناش غير حضنك شمسك حبك لينا كبييير

Saturday, May 5, 2007

Hasna - Look Look
حسنا المغربية - شوفو شوفو
Shofu Shofu



Hasna - Look Look

Look at my darling everybody look look
He who torments everyone look look
We live the most beautiful feelings whenever I see him
His love is in my eye and on my mind

He has my laugh and love
Saying the most beautiful things
I love his craziness and his arts
I melted in his passion

Look how pretty his eyes are look look
His love makes everyone crazy look look
I ask myself who am I whenever I see him
He who makes me lose my years look look


حسنا - شوفوا شوفوا

شوفوا حبيبي يا ناس شوفوا شوفوا
يللي ملوع كل الناس شوفوا شوفوا(2)
معايشني فيه اجمل احساس كل ما بشوفوا
حبو على عيني و عالراس(2)

عندو ضحكي حبي بتحكي احلى كلامو
بحب جنونو كل فنونو ذبت فغرامو

شوفوا عيونو شو حلوين شوفوا شوفوا
حبو العالم مجانين شوفوا شوفوا
بسال حالي انا مين كل ما بشوفو
يللي مضيع مني سنين شوفوا شوفوا

Sunday, April 22, 2007

Leila Ghofran - Ruthless
ليلة غفران - جبّار
Gabbar

This is a carbon copy of the fantastic Abdel Halim Hafez song by the same name. Click here to hear it.



Leila Ghofran - Ruthless

Ruthless, ruthless
Ruthless in his gentleness
Ruthless, ruthless
Ruthless in his cruelty
His laugh deceived me
And his tear betrayed me

And I didn't know before today
That these eyes knew how to betray in this way
And I didn't believe before today
That compassion could be this way
Ruthless, ruthless
I knew how much I didn't know him and neither did you
And I saw how much I didn't see him and you didn't understand
He was telling me 'I love you'... 'yes' he was saying
And I from the pining of my heart believed him all the way
I was seeing and hearing and feeling his heart
I was living not for my sake but for his
And I didn't know before today
That these eyes knew how to betray in this way
And I didn't believe before today
That compassion could be this way
Ruthless, ruthless

Oh teacher of love if only I...
If only I didn't learn it with you and did not see it
Why did you deceive me, why did you make me?
Make me forget the world and live in its (love's) sweetness
There was not two like is that was seen as we say in our love
The dream we were dreaming and completing together
Why did you awake me in the middle of paradise with fire and tears?
And I didn't know before today
That these eyes knew how to betray in this way
And I didn't believe before today
That compassion could be this way
Ruthless, ruthless

My heart, tell love to get out of my way
I wish hell upon any new love from my own flames
If I were to come across an honest heart
I wouldn't trust it and and protect it
And if it laughed in it's eye I would laugh
And deceive it and maybe betray it
Like the others among us who sell out
We sell out the life of love and its pact
Like when my heart was wasted
You waste all the hearts after it
And I won't tell you... no my heart
Why do we blame love?
This that betrayed you betrayed the youth of love
Betrayed and wronged them
Meaning me, you and love
We were a plaything in its hands
And I didn't know before today
That these eyes knew how to betray in this way
And I didn't believe before today
That compassion could be this way
Ruthless, ruthless

ليلة غفران - جبّار

جبار .. جبار
في رقته جبار
جبار .. جبار
في قسوته جبار
خدعتني ضحكته
وخانتني دمعته

وما كنتش أعرف قبل النهارده
إن العيون دي تعرف تخون بالشكل ده
ولا كنت أصدق قبل النهارده
إن الحنان يقدر يكون بالشكل ده
جبار .. جبار

عرفته قد ما عرفته ولا عرفتوش
وشفته قد ما شفته ولا فهمتوش
كان بيقوللي أحبك .. أيوه كان بيقول
وأنا من لهفة قلبي صدقته على طول
كنت أشوف وأسمع وأحس بقلبه هو
كنت عايش مش عشاني عشانه هو
وما كنتش أعرف قبل النهارده
إن العيون دي تعرف تخون بالشكل ده
ولا كنت أصدق قبل النهارده
إن الحنان يقدر يكون بالشكل ده
جبار .. جبار

يا معلمني الحب ياريتني
ياريتني ما تعلمته معاك ولا شفته
ليه تخدعني ليه خليتني
خليتني أنسى الدنيا وأعيش بحلاوته
ده ما كانش في تنين زينا شافوا اللي شفناه في حبنا
الحلم كنا بنحلمه ونكمله من بعضنا
ليه تصحيني في وسط الجنة بنار ودموع
كنت إرحمني وسيبني شوية أعيش مخدوع
وما كنتش أعرف قبل النهارده
إن العيون دي تعرف تخون بالشكل ده
ولا كنت أصدق قبل النهارده
إن الحنان يقدر يكون بالشكل ده
جبار .. جبار

قلبي قول للحب إبعد عن طريقي
أي حب جديد ياويله من حريقي
لو ح أصادف قلب مخلص
مش ح آمن له وأصونه
وإن ضحك في عينيه ح أضحك
وأخدعه ويمكن أخونه
زي غيرنا ما باع
نبيع عمر الهوى وعهده
زي قلبي ما ضاع
تضيع كل القلوب بعده
ولا أقول لك .. لا يا قلبي
ليه نلوم على الحب ليه
ده اللي خانك خان شباب الحب
خان وجار عليه
يعني أنا والحب وإنت
كنا لعبة بين إيديه
وما كنتش أعرف قبل النهارده
إن العيون دي تعرف تخون بالشكل ده
ولا كنت أصدق قبل النهارده
إن الحنان يقدر يكون بالشكل ده
جبار .. جبار

Saturday, April 14, 2007

Laila Ghofran - More than any other Time
ليلى غفران - أكثر من أي وقت
Aktar Min Ay Waqt





Laila Ghofran - More than any other Time

More than any other time
I need you now come my darling
And reassure my heart of you
Other than you I have nothing
I myself live the days of my lifetime for you

My soul is in you because of your eyes I would I'd sell this world and buy you
More than any other time I need you now come my darling and reassure my heart of you
More than any other time I need you now come take me my precious in your hands
My soul is in you because of your eyes I would I'd sell this world and buy you
Other than you I have nothing I myself live the days of my lifetime for you
Come no need to be away may you always be close while I live the years of my life with you
What is the world worth without you?
Why should I live in it when I live my whole life because of your eyes?

ليلى غفران - أكثر من أي وقت

أكتر من أي وقت أنا محتاجلك دلوقت تعال حبيبي و طمن قلبي عليك
أكتر من أي وقت أنا محتاجلك دلوقت تعال حبيبي و طمن قلبي عليك
غيرك ما ليش أنا نفس أعيش أيام حياتي عمري ليك
أنا روحي فيك وعشان عينيك أنا بيع الدنيا دي وأشتريك
أكتر من أي وقت أنا محتاجلك دلوقت تعال حبيبي و طمن قلبي عليك
أكتر من أي وقت أنا محتاجلك دلوقت تعال وخدني يا غالي ما بين أيديك
أنا روحي فيك وعشان عينيك أنا بيع الدنيا دي وأشتريك
غيرك ما ليش أنا نفس أعيش أيام حياتي عمري ليك
تعل بلاش تغيب خليك دايما قريب دانا نفس أعيش سنين العمر معاك
الدنيا تسوى أيه من غيرك حعشها ليه دانا عايش العمر كلو عشان عينيك

Saturday, March 24, 2007

Samira Said - A Night My Darling
سميرة سعيد - ليلة حبيبي
Leyla Habibi

A really old Samira Said song with some really good synthesizer guitar



Thought that was bad? See her perform is with an amateur on Star Academy

Samira Said - A Night

A night my darling
My darling
Just a night
If you come to me you will discover me my lifetime
A night darling
A night
Come to me one night
A night

My soul and my years yearn for you
And no more sadness
You embrace my time when I am in your hands
Return my precious I'm yearning for you
Throughout the nights I call you
Don't be absent again I need you
May you because my soul is in you
A night my darling
May you be with me
A night my darling
Without end
A night my darling
Inside of me is a neverending desire
I can't live without your love
Why have the nights taken you so far?
While you my precious are my only love
A night my darling
May you be with me
A night my darling
Without end
A night my darling

سميرة سعيد - ليلة حبيبي

ليله يا حبيبي
يا حبيبي
بس ليله
ليله
لو تجيني حتلاقيني عمري ليله
ليله حبيبي
ليله
ليله تجيني
ليله
روحي وسنيني مشتاقة ليك
ولاحزن تاني
ولا جرح تاني
تحضن زماني وانا بين اديك
ارجع ياغالي مشتاقة ليك
طول الليالي بنده عليك
ماتغبش تاني محتاجه ليك
خليك عشان انا روحي فيك
ليله حبيبي
خليك معايا
ليله حبيبي
مالهاش نهايه
ليله حبيبي
جوايا شوق مابينتهيش
من غير هواك مش قادره اعيش
ليه الليالي وخداك بعيد
وانت ياغالي حبي الوحيد
ليله حبيبي
خليك معايا
ليله حبيبي
مالهاش نهايه
ليله حبيبي

Friday, March 23, 2007

Samira Said - It's Over
سميرة سعيد - ما خلاص
Ma Khalas

Samira Said is a Moroccan-born singer operating out of Egypt.



Samira Said - It's Over

It's over, what do you want from me?
Get away from me
Try to understand the past is over
Forget it

It's over, what brought you here again?
Relax and forget me
And whatever is coming from you, I swear, I don't want it

You say "you were once in love with me"
Quite frankly, I'm not still remembering you (meaning she no longer loves him)
So what are you talking about?

It's over, it's gone for good my darling
Go ahead and dream if you want
What do you want me to do for you?

Oh god you're begging me
And why are you dreaming?
No, calm down a little
This is your imagination going too far

And don't bother thinking in your mind
That I might be returning to you
You don't see your state
Your talk will not be useful

You are the one who started this separation
So at this time it is normal that I am cruel to you
It's all nothing to me
My eyes see you but don't miss you

سميرة سعيد - ما خلاص

ما خلاص عايز ايه منى ايه
ابعد بقى عنى ايه
حاول تفهمنى الماضى خلاص انساه

ما خلاص ايه جابك تانى ايه
ارتاح وانسانى ايه
واللى هييجى منك والله مانيش عايزاه

بتقول انا كنت زمان بهواك
بصراحه انا مش فاكراك
وبتتكلم عن ايه

ماخلاص راحت يا حبيبى عليك
عايز تحلم خليك
وعايزنى اعملك ايه

يا سلام بتحايل في ايه
وبتحلم بي ليه
لا اهدى شويه
ده خيالك راح لبعيد

وبلاش يخطر على بالك لا
ان انا راجعالك لا
ما تشوف بقى حالك
ده كلامك مش هيفيد

انت اللى بالبعد بادى
ودلوقتى عادى انى اقسى عليك
كل اللى هاين علي تشوفك عيني ولا تحن ليك



Colloquial Egyptian Notes

For those who are familiar with standard arabic or a dialect of Arabic other than Egyptian, this song is ideal for illustrated many of the basic aspects of Egyptian Arabic that can be challenging if you have no experience with the dialect. However, if you learn a few basic points about Egyptian colloquial you will find that is it not so different from the version of Arabic that you know.

Pop music is one of the portals to the world of spoken Arabic. Music of the Arabic-speaking world is typically sung in dialects as opposed to Standard Arabic, and many singers regardless of origin sing in Egyptian dialect of Cairo due to the size of the Egyptian market and the relative familiarity that people have with this dialect. The song "ma xalaaS (ما خلاص)" by Samira Said is a case in point. Samira Said was born in Morocco but has since moved to Egypt to become one of the more successful pop artists in the Arab world today. The song's title, "ma xalaaS (ما خلاص)," contains the very common word "xalaaS (خلاص)," which means "that's it," or "it's over." It has both the connotations as "that's all" and "it's done" just like the phrase "that's it" in English. This word is not explicitly Egyptian but can be found much more in colloquial speech because saying "that's it" is a very idiomatic aspect of speech not found in written Arabic. The "ما" adds emphasis to the phrase to the effect of "it's soooo over" or something along those lines.

Here I will explain line by line the first verse of the song and the chorus. The first line is as follows:

ما خلاص عايز ايه منى

The word "3aayiz (عايز)" follows the familiar pattern of (فاعل) from Standard Arabic, thus making it a kind of active participle carrying the meaning of a present tense verb in this case. So "3aayiz (عايز)" means "wanting," which depending on the context could be "I want," "you want," or "he wants." It takes the place of the standard Arabic verb "أراد," which does not exist as such in Egyptian Arabic. The word "eh (ايه)" is Egyptian for "what," taking the place of both "ما" and "ماذا" from Standard Arabic. As you can see the question word "eh" follows the verb "3aayiz" instead of preceding it. This is a particular characteristic of Egyptian Arabic; the question word almost always is found after the verb and usually at the end of the sentence. From context we infer that the phrase "3aayiz eh? (عايز ايه؟)" means "what do you want?" The last word of the sentence "minni (منى)" is the same as Standard Arabic "from me," but the reader may be confused to see a "ى" in place of the "ي." This is usually the case at the end of the word in Egyptian Arabic so you just have to get used to it. In all, the first sentence means "it's over, what do you want from me?" This may seem to be a lot of explaining for just one line of a song, but it's already illustrated several essential basics of Egyptian Arabic.

If we move to the next line:

ابعد بقى عنى

We find the word "ib3ad (ابعد)" meaning "get away!" or literally "go farther away." The next word "ba'a (بقى)" may sound strange, but actually it is the same word as the Standard Arabic verb "بقي" which means "to remain" or "to stay." The pronunciation is different because in Egyptian Arabic the "qaaf (ق)" is usually pronounced as a glottal stop, the equivalent of "hamza (ء)" in Standard Arabic. While the verb retains some aspect of its meaning "to remain," it is much more versatile and idiomatic in colloquial, taking on the connotations sometimes of the verb "to get" like "get away!" or also the verb "to be." Here it comes as a command, coupled with the verb "ib3ad 3anni (ابعد عني)" with the general meaning of "get away from me." "ba'a" is not easy to translate in Egyptian Arabic but know that it has the general connotations of "to be" but not always in the same sense.

The next line:

حاول تفهمنى الماضى خلاص انساه

Should not be terribly difficult for the Standard Arabic knower. "Haawal (حاول)" is the command "try" and "tifhamni (تفهمني)" means "you understand me," altogether meaning "try to understand me." Notice that the verbs are not bridged by the connector word "an (أنْ)" as in Standard Arabic. This word does not exist in colloquial and is not necessary. "al-maaDi xalaaS insaah (الماضي خلاص انساه) of course means "the past is over, forget it." Pay attention to the pronunciation of "insaah" and note the the direct object particle for "it" has no vowel after it. In colloquial all case markings have been dropped from words so they are not pronounced.

The following line:

ما خلاص ايه جابك تانى

May appear strange but is actually not very different from the basic standard Arabic that any beginner would know. The verb "gaabak (جابك)" is comprised of the verb "gaab (جاب)" and the direct object marker for you (masculine) "ak (ك)." For you (feminine) the marker would be "ik." Notice that in Egyptian dialect the "jiim (ج)" is pronounced as an English "g" sound. This is always the case, except for in a select few verbs imported from other languages containing a "j" sound. So the verb "gaab (جاب)" actually comes from the Standard Arabic "جاء ب" meaning to "come with" but really "to bring." When she says "eh gaabak? (ايه جابك؟)," we can now say that this means "what brought you?" "taani (تاني)" is the same as Standard Arabic "ثاني" meaning "second." The "thaa (ث)" is not pronounced in Egyptian Arabic. It usually becomes a "ta" in common words or older words, but newer words re-imported from standard or the outside usually us the "sa" pronunciation in place of "tha." "taani (تاني)" has many meanings in colloquial including "second," but in this case it means again. Hence, the line means "what brought you (to me or here) again?"

The next line is fairly straighforward:

ارتاح وانسانى

"irtaaH (ارتاح)" is a very common verb in Egyptian colloquial meaning "to be comfortable" or "to be at ease" or "to relax" or "to be content," maybe even "to take it easy" in the sense of "to calm down." Here she commands her ex-lover "irtaaH wa insaani (ارتاح وانساني)" to the effect of "relax and forget me," or something along these lines.

By contrast, the following line may not appear to even be Arabic, but when dissected you will see that it is in principle the same:

واللى هييجى منك والله مانيش عايزاه

"illi (اللى)" is actually the same word as the standard "الذي," except it is not conjugated for gender or number. It means "which" or "that which." "hayiigi (هييجي)" is comprised of "ha (ه sometimes ح)" which is the future marker similar to "sa (س)" in Standard Arabic and the verb "yiigi (ييجي)" which of course means "he/it comes." Notice that the "hamza (ء)" has once again been dropped and a long vowel "ي" has been inserted before the "giim" for ease of pronunciation. Put it all together and "illi hayiigi minnak (اللي هييجي منك)" means "that which will come/is coming from you." This could be what he is going to say or what he is going to bring or do. The second part of the line contains the very familiar phrase "wallahi (ولله)" meaning "I swear" or "I swear to God." "maaniish (مانيش)" sounds crazy, but actually is the equivalent of Standard Arabic "lastu (لست)" meaning "I'm not" or "I don't." It is comprised of "ma (ما)" meaning not, "ana (انا)" meaning "I," and the "sh (ش)" at the end. This "maa -x- sh" combination is used often for negation in Egyptian Arabic, and especially with verbs. This way of expressing "I'm not" can be used for all other pronouns as well. Finally, "3ayzaah" can be seen to be comprised of the now familiar "3aayiz (عايز)," only this time conjugated for feminine, and the direct object "ah (ه)" referring to the aforementioned "اللى هييجي منك." In total the sentence is revealed thusly to mean "and that which will come from you, I swear to God, I don't want it."

That's a lot of work for one little verse of a song. Now let's move on to the chorus:

بتقول انا كنت زمان بهواك

"bit'uul (بتقول)" is the equivalent of Standard Arabic "تقول" meaning "you say." Once again we see the the "q" becoming a glottal stop sound like "hamza." The "b- (ب)" is added to the beginning of verbs in the present tense verbs in Egyptian Colloquial Arabic. But what does he say you ask? "ana kunt zamaan bahwaak (انا كنت زمان بهواك)" means "I used to love you at one time" or "I used to love you in the past." "zamaan (زمان)" means time but here means "a time" that is now past. "bahwaak (بهواك)" is of course the combination of present tense marker "b- (ب)" and the verb "ahwaak (اهواك)" meaning "I love you." "ana kunt (انا كنت)" means "I was," just like in Standard Arabic, giving the meaning here of "I used to." What we notice here, however, is we do not know exactly what this means. After "bit'uul" there is no "inn (إنّ)" like in standard Arabic. We don't know if she is saying that he said the quote "I used to love you" or she says that he says that she used to love him. Here we infer the latter because it is he who wants her back, but still the grammatical ambiguity remains.

The next line:

بصراحه انا مش فاكراك

Here we find one of the most important words in colloquial Egyptian, "mish." She says "ana mish fakraak (انا مش فاكراك)," meaning "I don't remember you." We already saw "maaniish (مش)" meaning "I'm not" and here is another variation. "mish (مش)" means "not" and is the equivalent of standard Arabic "ليس," but actually, is not conjugated for person or number. Thus "ana mish," "anta mish" and so forth. "fakraak (فاكراك)" is comprised of "faakir (فاكر)" the participle form once again meaning "to remember," and the direct object marker for "you." This literally means "remembering you" but in the discourse of love it has the connations of "thinking of you" or "still being in love," juxtaposed with "naasi (ناسي)" which means "forgetting" or "no longer loving." Altogether the line "bi-SaraaHa ana mish fakraak (بصراحة انا مش فاكراك)" means "quite frankly, I'm not remembering you," and while not easily translated the meaning is clear, she's done with him!

The next line may be easily understood now:

وبتتكلم عن ايه

We see "b- (ب)" + "titkallam (تتكلّم)" meaning "you are talking." This verb is the same as in Standard Arabic, but make note of the stress difference in the word "titkallam" vs. "tatakallam." Also we can see she says "bititkallam 3an eh? (بتتكلم عن ايه؟)," meaning "what are you talking about?"

The next line contains a useful colloquial idiom:

ماخلاص راحت يا حبيبى عليك

"raaHat (راحت)" is from the verb "raaH (راح)," which means "to go" or "to leave." This verb is sometimes found in standard Arabic but is more common in colloquial Arabic, completely replacing the verb Standard Arabic verb "ذهب," which for all intents and purposes does not exist in Egyptian Arabic. Samira says "raaHat ya Habiibi 3aleek (راحت يا حبيبى عليك)," meaning "you've lost it and you will never get it back" or "it's gone for good." Of course "raaHat 3aleek (راحت عليك)" literally means something like "it left on you" but just know the idiomatic meaning of this phrase. So the whole line means something like "it's over, it's gone for good."

The next line:

عايز تحلم خليك

Here "3aayiz taHlam (عايز تحلم)" meanings "you want to dream," however, we can see from context that it is a question, something like "you wanna dream?" "xalliik (خليك)" is a very important colloquial word, meaning "let you," or "may you." "xalla (خلى)" can be attached to any noun to mean "let (someone/something) be/do (something)." For example "xalliini a3iish (خليني اعيش)" means "let me live." In this case "xalliik" means "may you" like "go ahead." So, the whole line altogether means "you wanna dream? may you" or "you wanna dream? go ahead."

The last line of the chorus:

وعايزني أعمل لك ايه؟

Contains the familiar standard Arabic verb "عمل." However, this verb does not mean "to work" in colloquial, but rather, "to do" replacing standard Arabic "فعل." Thus when Samira says "3aayizni a3mal lak eh? (عايزني أعمل لك ايه؟)" it means "what do you want me to do for you?"

So, we can see that in Egyptian colloquial some letters have a different pronunciation and some words have different but related meanings. Other words have been completely replaced by new words specific to the dialect. Also, we can see that question words tend to be found at the end of the sentence as opposed to the beginning. Negation has been changed and simplified, and verbs have different tense markers. However, despite these myriad differences, the core vocabulary and structure of the language remains the same. Listen again and try to understand the second half of the song as well, see how much you've learned. Probably close to nothing, right! That's because there's still lots to learn about Egyptian Arabic. But after a couple more songs, you'll see how fast you can begin to learn.

For more, go onto the next song "laazim a3iish (لازم أعيش)" by Sherine

Thursday, March 15, 2007

Samira Said - Make Me Stronger
سميرة سعيد - قوّيني بيك
Aweeni Beek




Samira Said - Make Me Stronger

I live for you
What would my life be if I'm not with you?
Yes I live to love you
Every dream I found is with you and of you
Life is life my darling
That which was before you I do not think of
That which is after you I don't want
I wanna live my lifetime with you
And forget my fear and forget my weakness in your hands

Make me stronger
Make my heart stronger so it can live
My lifetime after you does not compare
For so long I've been waiting for you

Make me stronger
I want inside my eyes to please you
I want to live for you and die in you
What is my life if I am not with you

Every day I lived before you is gone
And in your bosom I find comfort
And that which has happened is over forget it
What is more beautiful than living with you
And what I feel when I'm beside you I never knew before you
I won't be except for you
Everything my darling in me is calling you

سميرة سعيد - قويني بيك

عايشة ليك
عمري ايه لو مش وياك
أيوة عايشة عشان بهواك
كل حلم لقيتو معاك بيك
الحياة يا حبيبي حياة
والي قبلك مش فاكراه
والي بعدك مش عايزاه
عايزة اعيش عمري بيك
وانسي خوفي وانسى ضعفي بين ايديك

قويني بيك
قوي قلبي عشان يعيش
عمري بعدك ما يساويش
من زمان أنا بستناك

قويني بيك
عايزة جوة عينية داريك
عايزة اعيش لك واموت فيك
عمري ايه لو مش وياك

كل يوم عشتو قبلك عمر
وراح جوة حضنك انا برتاح
والي عدى خلاص نسياه
ايه أحلى من الي معاك عايشاه
والي وانا جمبك حساه كنت قبلك مش عارفاه
مش هكون إلا ليك كل حاجة حبيبي فية بتناديك