This song is a nice song about one's mother taken from a Mahmoud Darwish poem. This song is often taken to be metaphorically about Palestine, but Mahmoud Darwish has said that it is simply about his mother. Nevertheless, it is used to commemorate the Palestinian struggle as in videos such as the one supplied here.
Marcel Khalifa - To My Mother
I long for my mother's bread And my mother's coffee And my mother's touch... My childhood grows within me Day after day I love my life because If I died, I would be embarassed by my mother's tears
Take me, if i return one day As a scarf for your lashes And cover my bones with grass Baptized by the purity of your heel Tie me up With a lock of hair With a thread that points to the tail of your dress Perhaps I will become a god A god I would become If I felt the bottom of your heart Put me, if I return As feul to light your fire And a washline on your house's roof Because I've lost my strength to stand Without the prayer of your day I've grown old... return the stars of childhood So I can share with the sparrow chicks The way back To the nest of your waiting
مارسيل خليفة - إلى أمي
أحنُّ إلى خبز أُمي وقهوة أُمي ولمسة أُمي.. وتكبرُ فيَّ الطفولةُ يومًا على صدر يومِ وأعشَقُ عمرِي لأني إذا مُتُّ، أخجل من دمع أُمي!
خذيني، إذا عدتُ يومًا وشاحًا لهُدْبِكْ وغطّي عظامي بعشب تعمَّد من طهر كعبك وشُدّي وثاقي .. بخصلة شَعر .. بخيطٍ يلوِّح في ذيل ثوبك .. عساني أصيرُ إلهًا إلهًا أصير .. إذا ما لمستُ قرارة قلبك ! ضعيني، إذا ما رجعتُ وقودًا بتنور ناركْ .. وحبل غسيل على سطح دارك لأني فقدتُ الوقوفَ بدون صلاة نهارك هَرِمْتُ، فردّي نجوم الطفولة حتى أُشارك صغار العصافير درب الرجوع .. لعُش انتظارِك
Oh night how long you are... You walked me, barefoot... A scale, how heavy you are You crushed my shoulders... The grass of my heart melted away for your (yall's) sake... It melted away... And the black hairs oh my... They turned gray on our heads
ريم بنا - يا ليل ما أطولك
يا ليل ما أطولك .. مشيتني حافية ميزان ما أتقلك .. هديت لي كتافي دابت حشيشة قلبي لأجلكم.. دابت والشعرتين السود يا يما.. بروؤسنا شابوا
Who's a terrorist? I'm a terrorist? How am I a terrorist while I live in my country Who's a terrorist? You're a terrorist! You're swallowing me while I live in my country
Killing me like you killed my ancestors Go to the law? Why bother, my enemy You play the role of witness, lawyer and judge Upon the judge my end begins Your dream is that we grow fewer and moreover that we are a minority Your dream is that the minority become a majority in the graveyards Democracy? I swear you're Nazis With all the times you raped the Arab spirit It got pregnant and birthed a boy called the suicide bomber And here you are calling us terrorists I mean you hit me and wept, and beat me to complaining about it When I reminded you that you started it, you sprung up and said "You let the little kids throw stones. Don't they have a family to keep them under lock at home?" As if you forgot that your weapons put their family under the stones So now when my pain retaliates you call me a terrorist?
Chorus:
Why a terrorist? Because my blood is not calm? It's feverish! Because I raise my head and my land up high You killed my beloved, now I'm alone My family is displaced, but I will keep calling out I'm not against peace, the peace is against me It wants to eradicate me and erase my heritage And whoever says something zealous to speak out He's oppressed and you get rid of him completely And who are you? Just when did you grow up Take a look at how many you've killed and how many you've orphaned Our mothers are weeping, our fathers are complaining Our lands are disappearing, I reiterate who are you? You grew up spoiled while we grew up in poverty Who grew up in plenty and who grew up in a hole? Became a freedom fighter, you turned him into a criminal And you my terrorist are calling me a terrorist?
Chorus
When will I no longer be a terrorist? Perhaps when you slap me and I turn the other cheek? How do you expect me to thank who hurt me Ok you know what? First how do you want me to be Down on my knees with my hands tied My eyes to the ground with corpses all about Destroyed houses and displaced families? Orphaned children, freedom in handcuffs? You command and we'll fullfill your wish What we must do is be patient and mask our pain The most important thing is that you feel secure Relax and leave the pain to us, what's our blood? The blood of dogs Wait no, when a dog is dying there's the animal's rights organization That means our blood is less valuable than the blood of a dog? No! My blood is precious And I'm going to defend myself if you call me a terrorist
مين إرهابي؟ - DAM
اللازمة:
مين ارهابي ؟ انا ارهابي؟ كيف ارهابي وانا عايش في بلادي؟ مين ارهابي ؟ انت ارهابي؟ ماكلني وانا عايش في بلادي؟
قاتلني زي ما قتلت جدادي اتجه للقانون؟ عالفاضي مانت يا عدو بتلعب دور الشاهد المحامي والقاضي علي قاضي بنهايتي بادي حلمك نقل فوق ماحنا اقلية حلمك الأقلية تصير في المقابر اكترية ديموقراطية ؟ والله انكم نازية من كتر ماغتصبتوا النفس العربية حبلت , ولدت ولد اسمو عملية انفجارية وهين ناديتنا ارهابية يعني ضربتني وبكيت , سبقتني واشتكيت لما ذكرتك انك بديت ,نطيت وحكيت مانتوا بتخلوا ولاد صغار يرمو حجار ,ملهمش اهل يضبوهم في الدار؟!" ايش؟؟ كنو نسيت انو سلاحك ضب الأهل تحت الحجار؟ وهلأ لما وجعي ثار بتناديني ارهابي؟
Between Rita and my eyes there is a gun And the one who knows Rita Bows and prays To a god in the amber eyes
And I kissed Rite when she was small And I recall how she clung to me And the pretty little one immersed my forearm And I recall Rita like when The sparrow recalls its puddle Ah Rita Between us are a million sparrows and a picture And many dates The gun fired at her
Rita's name was a celebration in my mouth Rita's body was a wedding in my blood And I was lost for two years with Rita And she slept upon my forearm for two years And we promised to each other on the most beautiful cup And we burned and we burned and we burned and we burned In the wine of two lips And we were born again
Ah rita ah rita What turned my eyes away from yours Except two secrets and amber eyes Before this gun
Once upon a time oh silence of the evening My moon fled faroff into the morning The amber eyes And the city swept away all the singers and Rita
Between Rita and my eyes is a gun, a gun aaahhh a gun
مارسيل خليفة - ريتا
بين ريتا و عيوني بندقية و الذي يعرف ريتا ينحني و يصلي لإله في العيون العسلية
و أنا قبلت ريتا عندما كانت صغيرة و أنا أذكر كيف التصقت بي و غطت ساعدي أجمل ضفيرة و انا أذكر ريتا مثلما يذكر عصفور غديرها أه ريتا بيننا مليون عصفور و صورة و مواعيد كثيرة أطلقت نار عليها بندقية
بين ريتا و عيوني بندقية و الذي يعرف ريتا ينحني و يغني لإله في العيون العسلية
اسم ريتا كان عيدا في فمي جسم ريتا كان عرس في دمي و أنا ضعت بريتا سنتين و هي نامت فوق زندي سنتين وتعاهدنا على أجمل كأس و احترقنا و احترقنا و احترقنا و احترقنا في نبيذ الشفتين وولدنا مرتين أأأأأأأأأأأأأأأأأأأه ريتا أأأأأأأأأه ريتا أي شيء رد عن عينيك عيني سوى إخفائتين و غيوم عسلية قبل هذي البندقية
كان يا ما كان يا صمت العشية قمري هاجر في الصبح بعيدا في العيون العسلية و المدينة كنست كل المغنين و ريتا
بين ريتا و عيوني بندقية بندقية أأأأأأأأأأأأأه بندقية
ٌOk so this might take some explaining. As far as I can see, she is addressing Mt. Carmel in Palestine to get in contact with her "soul," could be someone who was put in prison or killed by Israel. So the title sounds awkward but im pretty sure that's what she's singing about. Learn more about that area here.
المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .اضغط هنا لسماع الأغنية.
Rim Banna - Mt. Carmel of My Soul
I scream from the depths of my soul Oh Carmel (Mt. Carmel) of my soul Fetch him the air of the sea of Haifa Bring him the breeze of the sea of Jaffa Alleviate the cold of his prison cell and its heat Oh Carmel of my soul Be sympathetic to him For you are closer than me to him
Oh Carmel of my soul He is alone
Oh Carmel of my soul He is my soul
ريم بنا - كرمل الروح
وأصرخ من قاع الرّوح يا كرمل الرّوح إجلب له هواء بحر حيفا أحضر له نسيم بحر يافا يلطّف برد زنزانته وحرّها يا كرمل الرّوح كن حنونًا عليه فأنتَ أقرب منّي إليه
Mirrors of the soul envelop me And I travel from me to him And from his space To the horizon of daisies
I flap my wings above the boxthorn of the walls The sea gulls wrap me and lead me to him
Oh the escape of longing In those things which are hidden Take me to him For I am on verge of exhaustion It ignites In the silence of my depths And extends from me to him To me
ريم بنا - مرايا الروح
تحاصرني مرايا الرّوح وأنا أرحل مني إليه ومن فضائه إلى أفق الأقحوان
أترقرق توهّجًا فوق عوسج الجدران تسربلني النوارس وتعبر بي منّي إليه
أيا انفلات الحنين في الخبايا خذني إليه فأنا الرمق الأخير يشتعل في صمت الحنايا ويمتدّ منّي إليه إليّ
DAM is a Palestinian rap group known for politically charged lyrics. This a rough translation of the Arabic version of their song "Born Here." Some of the lines are a bit difficult and it needs work, so suggestions would be great. The lyrics to the Hebrew version are completely different aside from the chorus.
The first thing we must possess is the initiative Listen, understand, wake up, you could call it civilization
We’re in a conflict that we’ve been stuck in for so long
They call it conspiracy and lack of consciousness is what allows it to remain
Let me introduce myself I’m from the land known as Lod
Within her are those who kill without paying the price and those who destroy
The people who make the mistake of building on their land
And everything that happens is just because they are alone
Change, take the noble position and look around
The minds forever understand that the power is with the collective and never with the individual
Usually if we think this way then we’re solitary from the group
And the mistake is that we think with the group
But this is a mistake because it is true and must continue
And we said hand in hand we didn't mean finger
To take you must demand and the power is with the collective
Chorus:
Our neighborhood is embarrassed not dressed in silk (If the fear remains within us)
A bride without a veil waiting for her turn to beautify (ethnic cleansing is knocking at our doors)
Time has passed her by and forgotten her (that’s why)
Her hope has become a prisoner to the separation wall
Every bird will break free from its cage take off and fly (I was born here and here I will stay)
Among us the destruction of houses is like a whisper
The more we remain silent the body of the people dies
But if it screams “no,” you drown it in a sea of truth
Listen, I can understand every eye that has cried from sadness
But I don't understand those who do not wipe their eyes
Letting them stream onto the land while they sit paddling through their tears
What’s become of us? What’s all this that’s happened to us?
Maybe its because we’re the ones who are opening our legs?
What a travesty that time there was a demonstration against the destruction of houses
There was a hundred people, 90 of them Jews
If today you stand and watch how are they sitting forsaking your neighbor
Tomorrow when they inch closer to your house
you neighbor like you will just stand and watch your place
The chain is long but the end result is a loss of capability
The weak sees and knows but is scared
If fear remains within us our kids will just be shut up
And what do we say to the weakest link? See ya later
Chorus:
Our neighborhood is embarrassed not dressed in silk (If the fear remains within us)
A bride without a veil waiting for her turn to beautify (ethnic cleansing is knocking at our doors)
Time has passed her by and forgotten her (that’s why)
Her hope has become a prisoner to the separation wall
Every bird will break free from its cage take off and fly (I was born here and here I will stay)
Bridge:
Our eyes see our children turn toward the future whose limits are the sky
The slogan that is from the dust of destruction is erased
Yet the light does not go out
Our lives are the toilet of the Zionism that drops its filth on us on our own property
We’re oppressed but nobody flushes not even us
And the filth multiplies more and more
At any moment it’s going back where it came from
But the closer it gets, in reverse the doer becomes the one who is acted upon
And just purifies what’s close to him
And he expects that it’s the time it all boils over
In order to emphasize every word
And like this everyone stands up
And like this we stop the wall
And like this we stop the train
And the steel fence will become far from our home
And eventually we’ll put an end to destroyed houses and displaced families
Chorus:
Our neighborhood is embarrassed not dressed in silk (If the fear remains within us)
A bride without a veil waiting for her turn to beautify (ethnic cleansing is knocking at our doors)
Time has passed her by and forgotten her (that’s why)
Her hope has become a prisoner to the separation wall
Every bird will break free from its cage take off and fly (I was born here and here I will stay)
DAM - هون انولدت
اول اشي لازم نمتلكه هي المبادرة اسمع افهم استيقظ , بتقدر تناديها محاضرة احنا بمصارعة اللي من زمان ثبتونا فيها بنادوها مؤامرة وعدم وعي اللي مخليها اعرفكم على نفسي انا من بلد اسمها اللد فيها اللي بيقتل ما بدفع الثمن وفيها اللي بهد للناس اللي عملوا غلط وبنوا على ارضهم وكل اللي بيصير بس عشانهم لوحدهم غير ‘,وقف على موقف اللي يشرف ودير,العقول وابدا فهم انه القوة بالمجمع ولا ولا مرة بالمفرد وعادة اذا فكرنا هيك احنا بمفرد عن الكل والغلط انه فكرنا بالكل بس هادا الغلط لانه صح ولازم يدوم ولما قلنا ايد بايد مكنش قصدنا اصبع ولتوخد لازم تطلب والقوة بالمجمع
اللازمة :
مع انه حارتنا خجولة مش لابسة حرير (اذاالخوف ضل فينا ساكن ) عروس بلا طرحة, مستنية دورها للتجميل (التهجيرعلى بوابنا قادم) الزمن سبقها , نسيها . املها (عشان هيك) للتفريق صار اسير كل طير راح يكسر قفصه, اخرته يحلق ويطير (انا هون انولدت وهون راح اضل ساكن) عنا الهدم بيوت زي الهمس تكون كلما نضل بسكوت بدان الشعب بتفوت بس لو تصرخ لا ,تغرقها في بحر الحق ,اسمع بقدر افهم كل العيون اللي من حزن , تدمع بس ما بفهم اللي ما يمسح عيونه تايه يسال على اليابسه وهو قاعد يجدف بدموعه ايش بيصير هينا ؟ مال الكل يطلع علينا ؟ يمكن عشان احنا اللي فاتحين اجرينا ? يا زلمة المرة هاديك بمظاهرة ضد هدم بيوت كان فيها 100 واحد , 90 منهم يهود اذا اليوم بتوقف تطلع كيف قاعدين بهجروا جارك بكرة يقربوا عدارك , جارك زيك يوقف يتطلع مكانك السلسلة طويلة بس الها اخرة السقوط للقدرة العاجزة شايفة , عارفة بس خايفة اذا الرعب فينا ساكن اطفالنا تبطل ساكنة وايش بنقول للحلقة الاضعف ؟؟ مع السلامة
اللازمة : مع انه حارتنا خجولة مش لابسة حرير (اذاالخوف ضل فينا ساكن ) عروس بلا طرحة, مستنية دورها للتجميل (التهجيرعلى بوابنا قادم) الزمن سبقها , نسيها . املها (عشان هيك) للتفريق صار اسير كل طير راح يكسر قفصه, اخرته يحلق ويطير (انا هون انولدت وهون راح اضل ساكن)
عينينا تشوف اطفالنا تدور على مستقبل اللي حدوده تكون السما شعار اللي من غبار الهدم انمحى بس ...... لسا النور ما طفى
حياتنا بيت مي للصهيونية اللي تنزل فينا وسخها واحنا عمالنا ننظلم و ولا حدا بفتح المي ولا حتى احنا والوسخ بيكتر , اكتر واكتر وبأي لحظه برجع من وين ما أجى بس كلما يقرب , على الافا الفاعل بصير مفعول فيه وبس ينظف القريب عليه بتأمل انه مرة كله يفور برة تشدبدا على كلمة كله وهيك الكل بيوقف ع اجريه وهيك احنا بنوقف الجدار وهيك احنا بنوقف القطار وسكةالحديد بتصير بعيدة عن الدار وبردو منوقف بيوت مهدومة عائلات مشردات
مع انه حارتنا خجولة مش لابسة حرير (اذاالخوف ضل فينا ساكن ) عروس بلا طرحة, مستنية دورها للتجميل (التهجيرعلى بوابنا قادم) الزمن سبقها , نسيها . املها (عشان هيك) للتفريق صار اسير كل طير راح يكسر قفصه, اخرته يحلق ويطير (انا هون انولدت وهون راح اضل ساكن)
When the martyrs go to sleep I wake up And guard them from the abyss of lamentation
I say to them: You will wake up in a country From clouds and trees From mirages and water
I greet them with peace from and event of the impossible And from the value of the overflowing bloodbath And I steal time so they can steal me away from time
Are we all martyrs?
I whispher: My friends, leave one wall For wash lines Leave a night for song
I will hang your names wherever you want, so sleep a little And sleep on the steps of the lemon vines
May I guard your dreams from the daggers of your guardians And the overturning of the book on the prophets
And be an anthem with no equal When you go to sleep tonight
I say to you: You will wake up in a country Carry it on its racehorse
And I whsiper: My friends, you will not become like us A mysterious rope of the gallows
مارسيل خليفة - تصبحون على وطن
عندما يذهب الشهداء الى النوم أصحو وأحرسهم من هواة الرِّثاء
أقول لهم : تُصبحون على وطن، من سحابٍ ومن شجرٍ، من سراب وماء
أهنئُهُم بالسلامةِ من حادثِ المُستحيل ومن قيمة المذبح الفائضة وأسرقُ وقتَا لكي يسرقوني من الوقتِ.
Another Mahmoud Darwish poem put to song by Marcel Khalife.
Marcel Khalifa - Promises from the Storm
May it be... I must refuse death And burn the tears of the bleeding songs And strip the olive tree of all its fake branches For if I was singing for joy Behind the eyelids of scared eyes Then because the storm Promised me wine And new toasts (celebratory, not bread) And rainbows And because the storm Swept away the sound of idle sparrows And the naked branches From the stems of the standing tress
And may it be... I must be proud of you oh wound of the city You, my portrait, flashed in our sad nights The street's face frowned So you protect me from the shadow and glances of rancor
I will sing for joy Behind the eyelids of scared eyes Since the storm has sprung up in our country It has promised me wine and rainbows
مارسيل خليفة - وعود من العاصفة
وليكن ... لا بدّ لي أن أرفض الموت وأن أحرق دمع الأغنيات الراعفةْ وأُعري شجر الزيتون من كل الغصون الزائفة فإذا كنت أغني للفرح خلف أجفان العيون الخائفة فلأن العاصفة وعدتني بنبيذ وبأنخاب جديدة وبأقواس قزح ولأن العاصفة كنّست صوت العصافير البليدة والغصون المستعارة عن جذوع الشجرات الواقفة
وليكن ... لا بد لي أن أتباهى بك يا جرح المدينة أنت يا لوحة برق في ليالينا الحزينة يعبس الشارع في وجهي فتحميني من الظل ونظرات الضغينة
سأغني للفرح خلف أجفان العيون الخائفة منذ هبّت في بلادي العاصفة وعدتني بنبيذ وبأقواس قزح
To explain the imagery here, in Arabic a kite and plane are the same thing, Tayaara, which means a thing that flies. So when the title says "The Child and the Kite" it could be also "The Child and the Plane" and both would be appropriate for this poem. In other words, there is an ambiguitiy in Arabic that is lost in translation.
Marcel Khalifa - The Child and the Kite
There was once a little child Playing in the village, searching for a string to fly a kite He looked around and said, "I don't know what that is shining" "Look, look the plane" "It's coming towards me"
There was once a little child Playing in the village, searching for a string to fly a kite He looked around and said, "I don't know what that is shining" "Look, look the plane" "It's coming towards me"
"It's a big plane (kite), I don't need a string" "And its wings are bigger than the neighbors' house" His heart fluttered and flew on the wings of the plane And the whole sky told him its secrets
He stopped in the square and called to his friends This roar of the plane was more powerful than all the voices
The boys gathered and stopped their game And the country shook, a story like a lie And the roar became a big cloud of smoke, I don't know what happened The siren sounded The plane carrying stories and poems Set fire to the land and destroyed the home It destroyed the home, destroyed the home
And flew off into to the borders The borders that birthed me, lightning and thunder bombarded the world The game flew away, and with it the story And the boys became shards of the story
The story written on the village terraces The timid village lit like a candle
And the candle shone bright, and the scream reverberated Aaaaaah! Aaaaaah! Aaaaaah!
مارسيل خليفة - الطفل والطيارة
كان في مرة طفل صغير... عم يلعب بالحارة... عم بيفتش على خيطان تيطير طيارة إتطلع بالجو وقال... مدري شو عم يلمع شوفوا شوفوا الطيارة... جاي لعندي طيارة. هاي طيارة كبيرة ما بدى خيطان... وجوانحها أكبر من بيت الجيران... فرفح قلبو وطار... على جناح الطيارة والسما كلها أسرار... حكيتله أسراره وقف بالساحة ينده رفقاته... كان هدير الطيارة أقوى من كل الأصوات تجمعوا الولاد... وفاتوا باللعبي... وهزت البلاد... قصة متل الكذبة. والهدير تحول لدخان كبير... ومدري شو صار... دق النفير. الطيارة الحاملي قصص وأشعار... شعلت الأرض وهدمت الدار... وهدمت الدار... وهدمت الدار طارت الحدود... حدود الولدني... برق ورعود تقصف على الدني طارت اللعبي... وطارت معها القصة... وصاروا الولاد شقفة من القصة. القصة مكتوبي على سطيحات الضيعة... والضيعة الهيوبي ولعت مثل الشمعة والشمعة بتضوي... والصرخة بتدوي. آ آ آ ه ... آ آ آ ه... آ آ آ آ آ ه
This is a Palestinian poem originally composed by Ibrahim Tuqan and set to music by Muhammad Fuliefil in 1934. It has become the natoinal anthem for Palestine and Iraq. Its immediate significance is that this is the national anthem that replaced the old Saddam anthem when he was deposed. It is interesting to note that this poem was written during the Arab revolt in Palestine before the formation of Israel 14 years later. The video contains the music of Ilham al-Madfai, who is an Iraqi singer, and image of Iraq. It has english subtitles but I won't guarantee they are the same as my translation cuz I found the video after the fact. Also, not to deny the originally Palestinian nature of this song, I've included an audio file of the song as originally composed.
Ilham al-Madfai - My Country
The majesty, beauty, sublimity and splendor In your hills, in your hills Life, survival, bliss and hope In your air, in your air
Do I see you? Do I see you? Safely at ease and soundly honored Will I see you in your highness? Reaching the "Samaak" (Stars, Astrological term, Arcturus and Spica Virginis in English) My country, my country
The youth will not tire of their determination to free you or perish We drink from ruin and will not become to our enemies Like slaves, Live slaves We do not want, do not want Our eternal shame and our troubled life We don't want but to return our inherited glory My country, my country
My country, my country The sword and the pen, not talk and dispute, are our symbol Our glory and our vow And our duty to be faithful move us Our honor, our honor is an honorable purpose While the banner streams Oh its beauty, oh its beauty In its highness, its highness Subjugating its enemies, subjugating its enemies My country, my country
الشبابُ لنْ يكِلَّ هَمُّهُ أنْ تستَقِـلَّ أو يَبيدْ نَستقي منَ الـرَّدَى ولنْ نكونَ للعِــدَى كالعَـبـيـــــدْ كالعَـبـيـــــدْ لا نُريــــــدْ لا نُريــــــدْ ذلَنـا المُـؤَبَّـدا وعَيشَـنَا المُنَكَّـدا لا نريد بل نعيد مَـجـدَنا التـليـدْ مَـجـدَنا التّليـدْ
مَــوطِــنــي مَــوطِــنِــي
موطني ....موطني الحسام و اليراع لا الكلام و النزاع رمزنا...رمزنا مجدنا و عهدنا وواجب الى الوفاء يهزنا...يهزنا عزنا...عزنا غاية تشرف و راية ترفرف غاية تشرف و رايه ترفرف يا هناه..ياهناه في علاه...في علاه قاهرا عداه قاهرا عداه موطني...موطني
This Marcel Khalifa song is in dialect. I think it's a Palestinian call to arms.
Marcel Khalifa - The Boys and the Wolf
Teacher, teacher... The coming of the wolves Coming to eat us, Coming to eat us, What will we do?
My boys, my boys, my sweets, my sweets Stay where you are, stay where you are ًWhat do you hear? Teacher, teacher, this wolf, this wolf That you told me about, that you told me about He eats meat My boys, my boys, don't be scared, don't be scared This wolf eats terrified boys...you feared something Teacher, teacher we're little, we're little We don't know how to defend the home My boys, my boys watch how, watch how I carry a gun, I load the gun, where is the wolf? Teacher... My boys Where's the wolf, where's the wolf Where'd he go, where'd you flee to you wolf Let's go fight together Protect the home wherever is the killer wolf You traitor Let's go fight together Protect the home wherever is the killer wolf You traitor
مارسيل خليفة - الأولاد والديب
يا معلمتي... يا معلمتي إيجى الديب... إيجى الديب إيجى تيكلنا. إيجى تيكلنا بنعمل شو يا أولادي... يا أولادي يا حلوين... يا حلوين خليكن مطرحكن...خليكن مطرحكن سمعين شو يا معلمتي... يامعلمتي هيدى الديب... هيدى الديب اللي خبرتيني عنو... اللي خبرتينا عنو بياكل لحم يا أولادي... يا أولادي ما تخافوا... ما تخافوا هيدى الديب بياكل ولاد اللي بتفزع...خفتو شي يا معلمتي... يا معلمتي نحن صغار... نحن صغار ما منعرف ندافع... ما منعرف ندافع عن الدار يا أولادي... يا أولادي شوفوا كيف... شوفوا كيف بحمل البارودي، ، وبعبي البارودي وينو الديب يا معلمتي... يا أولادي وينو الديب وينو الديب وين راح تهرب ولك يا ديب يلا سوى نقاتل... نحمي الدار وين الديب القاتل... يا غدار يلا سوى نقاتل... نحمي الدار وين الديب القاتل... يا غدار
These lyrics once again are taken from a Mahmoud Darwish poem.
Marcel Khalifa - Afraid of the Moon
Hide me. The moon has come If only our mirror were stone A thousand secret secrets While your chest is bare Eyes on the tree Do not cover the planets Oozing salt and numbness Hide me... from the moon
The face of my yesterday has left And our hands are on a trip My house was a ditch No cradle for the moon... Hide me... by myself And take the glory... and the sleeplessness
مارسيل خليفة - خائف من القمر
خبِّئيني. أتى القمر ليت مرآتنا حجر! ألفُ سرّ سرّي وصدركِ عارٍ وعيون على الشجر لا تغطّي كواكباً ترشح الملح والخدر خبِّئيني... من القمر!
وجهُ أمسي مسافرٌ ويدانا على سَفَر منزلي كان خندقاً لا أراجيح للقمر... خبِّئيني... بوحدتي وخذي المجد... والسهر
This song is taken from the Mahmood Darwish poem of the same name.
Marcel Khalifa - Passport
They didn't recognize me in the shadows That absorb my color in the passport And my wound was to them an exhibition on display To a tourist living to collect photographs
They didn't recognize me...Don't leave My palm without a sun Because the trees recognize me Every song of the rain knows me Don't leave me pale like the moon
All the birds that followed My palm to the door of the distance airport All the fields of wheat All the prisons All the white gravestones All the borders Every handkerchief that was waved All the eyes Were with me, but They dropped them from my passport
Stripped of my name, of my identity On soul I nourished with my own two hands Today Job yelled filling the sky "Don't make me into a lesson again" Oh gentleman, oh gentleman of the prophets Don't ask the trees their names Don't ask the valleys who their mothers are From my forehead bursts a swort of light And from my hand springs a river of water All the people's hearts are my nationality So snatch my passport from me
مارسل خليفة - جواز سفر
لم يعرفوني في الظلال التي تمتصُّ لوني في جواز السفرْ وكان جرحي عندهم معرضاً لسائح يعشق جمع الصور
لم يعرفوني، آه... لا تتركي كفي بلا شمسٍ، لأن الشجر يعرفني... تعرفني كل أغاني المطر لا تتركيني شاحباً كالقمر!
كلُّ العصافير التي لاحقتْ كفى على باب المطار البعيد كل حقول القمح، كل السجونِ، كل القبور البيض كل الحدودِ، كل المناديل التي لوَحتْ، كل العيونِ كانت معي، لكنهم قد أسقطوها من جواز السفر!
عارٍ من الاسم، من الانتماء ْ؟ في تربة ربَّيتها باليدينْ؟ أيوب صاح اليوم ملء السماء: لا تجعلوني عبرة مرتين! يا سادتي! يا سادتي الأنبياء لا تسألوا الأشجار عن اسمها لا تسألوا الوديان عن أُمها من جبهتي ينشق سيف الضياء ومن يدي ينبع ماء النهر كل قلوب الناس... جنسيتي فلتسقطوا عني جواز السفر
Marcel Khalifa is a Lebanese musician who often has political songs about Palestine and what not. Many of his songs are standard Arabic and adapted from poems by authors such as Mahmood Darwish.
Marcel Khalifa - I Chose You My Country
Indeed I chose you my country Out of love and obedience Indeed I chose you my country Secretly and publicly
Indeed I chose you my country So my time must disguise itself for me No longer will you mention me My splendid country my country
Forever green my heart And if grief appeared in my eye Revolution forever my heart If my pages became the sky
I came in the time of the ebb I came in the glory of fatigue A spray of violence and anger Anger, anger, anger
The lack of a fully viable Palestinian state due to the Israeli population leads to a general lack of national structure that facilitates albums, videos and things generally associated with pop music. However, there are many Palestinian musicians know throughout the world.
Palestinian music is markedly different from the music found in other Arab countries because of its elevated political consciousness. Hip-hop is found more in Palestine than any other Arab country. The most famous rap group, DAM (Da Arab Mcs), is well known for rapping in both Arabic and Hebrew to spread their political messages to the very different Israeli and Palestinian populations. The song "Min Irhabi (Who's a Terrorist?)," in which DAM turns the lens back on Israel to criticize their oppression and mistreatment of the Palestinian people, had a huge impact in terms of raising awareness through its dissemination on the internet.
The most famous Palestinian musician, although he is in fact born as a Lebanese Christian, is probably Marcel Khalifa, who sings both in dialect and in Standard Arabic, deriving many of his lyrics from the poems of Mahmoud Darwish. These songs use a folk style and are often highly political in nature.
The Palestinian cause is of international concern, especially among Arab nations, and almost every prominent artist makes a tribute to Palestine or Jerusalem at some point. Also, many Arabs in other nations claim Palestinian descent and nostalgia figures prominently in the works of Fairuz.
A lot of you have probably noticed that there have been no new posts or request responses for quite some time. This is because I'm living in Damascus for the next year where internet access is sparse and rather expensive. On top of this, youtube.com, an integral part of the site, is practically inaccessible. The blog's activities are currently on hold although I will try to get some translations up from time to time, I will not be able to respond to your hundreds of pending requests. I apologize and as soon as I am able to start translating and posting again I will.
Egyptian Arabic Course
Hey guys, I've launched a new Egyptian Arabic online course in the blog format using exclusively songs to help learners of Arabic bridge the gap between their knowledge of Standard Arabic and Egyp