Showing posts with label Palestinian. Show all posts
Showing posts with label Palestinian. Show all posts

Saturday, December 8, 2007

Marcel Khalifa - To My Mother
مارسيل خليفة - إلى أمي
Ila Umi
A ma mère

This song is a nice song about one's mother taken from a Mahmoud Darwish poem. This song is often taken to be metaphorically about Palestine, but Mahmoud Darwish has said that it is simply about his mother. Nevertheless, it is used to commemorate the Palestinian struggle as in videos such as the one supplied here.



Marcel Khalifa - To My Mother

I long for my mother's bread
And my mother's coffee
And my mother's touch...
My childhood grows within me
Day after day
I love my life because
If I died,
I would be embarassed by my mother's tears

Take me, if i return one day
As a scarf for your lashes
And cover my bones with grass
Baptized by the purity of your heel
Tie me up
With a lock of hair
With a thread that points to the tail of your dress
Perhaps I will become a god
A god I would become
If I felt the bottom of your heart
Put me, if I return
As feul to light your fire
And a washline on your house's roof
Because I've lost my strength to stand
Without the prayer of your day
I've grown old... return the stars of childhood
So I can share with the sparrow chicks
The way back
To the nest of your waiting

مارسيل خليفة - إلى أمي

أحنُّ إلى خبز أُمي
وقهوة أُمي
ولمسة أُمي..
وتكبرُ فيَّ الطفولةُ
يومًا على صدر يومِ
وأعشَقُ عمرِي لأني
إذا مُتُّ،
أخجل من دمع أُمي!

خذيني، إذا عدتُ يومًا
وشاحًا لهُدْبِكْ
وغطّي عظامي بعشب
تعمَّد من طهر كعبك
وشُدّي وثاقي ..
بخصلة شَعر ..
بخيطٍ يلوِّح في ذيل ثوبك ..
عساني أصيرُ إلهًا
إلهًا أصير ..
إذا ما لمستُ قرارة قلبك !
ضعيني، إذا ما رجعتُ
وقودًا بتنور ناركْ ..
وحبل غسيل على سطح دارك
لأني فقدتُ الوقوفَ
بدون صلاة نهارك
هَرِمْتُ، فردّي نجوم الطفولة
حتى أُشارك
صغار العصافير
درب الرجوع ..
لعُش انتظارِك

Tuesday, December 4, 2007

Rim Banna - Oh Night How Long You Are
ريم بنا - يا ليل ما أطولك
Ya Leil Ma Atwalak



Rim Banna - Oh Night How Long You Are

Oh night how long you are...
You walked me, barefoot...
A scale, how heavy you are
You crushed my shoulders...
The grass of my heart melted away for your (yall's) sake...
It melted away...
And the black hairs oh my...
They turned gray on our heads

ريم بنا - يا ليل ما أطولك

يا ليل ما أطولك .. مشيتني حافية
ميزان ما أتقلك .. هديت لي كتافي
دابت حشيشة قلبي لأجلكم.. دابت
والشعرتين السود يا يما.. بروؤسنا شابوا

Lyrics transcription from here

Wednesday, November 14, 2007

DAM - Who's a Terrorist?
مين إرهابي
Min Irhabi?
Qui est un terroriste?



For more, DAM's myspace.com page

DAM - Who's a Terrorist?

Chorus:

Who's a terrorist? I'm a terrorist?
How am I a terrorist while I live in my country
Who's a terrorist? You're a terrorist!
You're swallowing me while I live in my country

Killing me like you killed my ancestors
Go to the law? Why bother, my enemy
You play the role of witness, lawyer and judge
Upon the judge my end begins
Your dream is that we grow fewer and moreover that we are a minority
Your dream is that the minority become a majority in the graveyards
Democracy? I swear you're Nazis
With all the times you raped the Arab spirit
It got pregnant and birthed a boy called the suicide bomber
And here you are calling us terrorists
I mean you hit me and wept, and beat me to complaining about it
When I reminded you that you started it, you sprung up and said
"You let the little kids throw stones.
Don't they have a family to keep them under lock at home?"
As if you forgot that your weapons put their family under the stones
So now when my pain retaliates you call me a terrorist?

Chorus:

Why a terrorist? Because my blood is not calm? It's feverish!
Because I raise my head and my land up high
You killed my beloved, now I'm alone
My family is displaced, but I will keep calling out
I'm not against peace, the peace is against me
It wants to eradicate me and erase my heritage
And whoever says something zealous to speak out
He's oppressed and you get rid of him completely
And who are you? Just when did you grow up
Take a look at how many you've killed and how many you've orphaned
Our mothers are weeping, our fathers are complaining
Our lands are disappearing, I reiterate who are you?
You grew up spoiled while we grew up in poverty
Who grew up in plenty and who grew up in a hole?
Became a freedom fighter, you turned him into a criminal
And you my terrorist are calling me a terrorist?

Chorus

When will I no longer be a terrorist?
Perhaps when you slap me and I turn the other cheek?
How do you expect me to thank who hurt me
Ok you know what? First how do you want me to be
Down on my knees with my hands tied
My eyes to the ground with corpses all about
Destroyed houses and displaced families?
Orphaned children, freedom in handcuffs?
You command and we'll fullfill your wish
What we must do is be patient and mask our pain
The most important thing is that you feel secure
Relax and leave the pain to us, what's our blood?
The blood of dogs
Wait no, when a dog is dying there's the animal's rights organization
That means our blood is less valuable than the blood of a dog?
No! My blood is precious
And I'm going to defend myself if you call me a terrorist

مين إرهابي؟ - DAM

اللازمة:

مين ارهابي ؟ انا ارهابي؟
كيف ارهابي وانا عايش في بلادي؟
مين ارهابي ؟ انت ارهابي؟
ماكلني وانا عايش في بلادي؟

قاتلني زي ما قتلت جدادي
اتجه للقانون؟ عالفاضي مانت يا عدو
بتلعب دور الشاهد المحامي والقاضي
علي قاضي بنهايتي بادي
حلمك نقل فوق ماحنا اقلية
حلمك الأقلية تصير في المقابر اكترية
ديموقراطية ؟ والله انكم نازية
من كتر ماغتصبتوا النفس العربية
حبلت , ولدت ولد اسمو عملية انفجارية
وهين ناديتنا ارهابية
يعني ضربتني وبكيت , سبقتني واشتكيت
لما ذكرتك انك بديت ,نطيت وحكيت
مانتوا بتخلوا ولاد صغار يرمو حجار ,ملهمش اهل
يضبوهم في الدار؟!" ايش؟؟
كنو نسيت انو سلاحك ضب الأهل تحت الحجار؟
وهلأ لما وجعي ثار بتناديني ارهابي؟

اللازمة

ليش ارهابي؟ علشان دمي مش هادي؟ حامي؟
علشان رافع راسي وارض بلادي
قتلوا حبايبي , انا لحالي
اهلي تشردوا , راح اضلني انادي
انا مش ضد السلام , السلام ضدي
علي بدو يقضي ,تراثي بدو يمحي
واللي بحكي كلمة بشد ورى همة
بكون زلمة!!بتعملوا منو رمة
ومين انتو؟!لسا ايمتا كبرتو؟
اتطلعو اديش قتلتو واديش يتمتو
امياتنا ببكو , ابياتنا بشكو
اراضينا بختفو انا بألكم مين انتو
انت كبرت بدلع احنا كبرنا بفقر
مين كبر في وسع؟! ومين كبر في جحر؟
صار فدائي , عملتو منو اجرامي
وانت يا ارهابي بتناديني ارهابي

اللازمة

امتا ببطل ارهابي ؟
لمل تضربني كف واعطيك خدي التاني؟
كيف تتوقع مني اشكر الي اذاني؟
تعرف ايش؟! انت اولي كيف بدك اياني؟
راكع على ركبي وادي مربطات؟!
عيون في الأرض وجثث مزتتات ؟
بيوت مهدومة عائلات مشردات؟
اطفال يتيمة ,حرية كلبشات؟
انت اامر , انت ااتل احنا بنأبر
ما علينا بنصبر وجعنا بنستر.
اهم اشي انك تحس بامان
اتريح وسيبلنا الآلام مهو دمنا
دم كلاب , حتى لا
لما الكلب يموت , في الرفق بالحيوان
يعني دمنا ارخص من دم لكلاب؟
لأ دمي غالي
وراح ادافع عن حالي لو تناديني ارهابي

Tuesday, August 28, 2007

Marcel Khalife - Rita
مارسيل خليفة - ريتا



Marcel Khalifa - Rita

Between Rita and my eyes there is a gun
And the one who knows Rita
Bows and prays
To a god in the amber eyes

And I kissed Rite when she was small
And I recall how she clung to me
And the pretty little one immersed my forearm
And I recall Rita like when
The sparrow recalls its puddle
Ah Rita
Between us are a million sparrows and a picture
And many dates
The gun fired at her

Rita's name was a celebration in my mouth
Rita's body was a wedding in my blood
And I was lost for two years with Rita
And she slept upon my forearm for two years
And we promised to each other on the most beautiful cup
And we burned and we burned and we burned and we burned
In the wine of two lips
And we were born again

Ah rita ah rita
What turned my eyes away from yours
Except two secrets and amber eyes
Before this gun

Once upon a time oh silence of the evening
My moon fled faroff into the morning
The amber eyes
And the city swept away all the singers and Rita

Between Rita and my eyes is a gun, a gun aaahhh a gun

مارسيل خليفة - ريتا

بين ريتا و عيوني بندقية
و الذي يعرف ريتا
ينحني و يصلي
لإله في العيون العسلية

و أنا قبلت ريتا عندما كانت صغيرة
و أنا أذكر كيف التصقت بي
و غطت ساعدي أجمل ضفيرة
و انا أذكر ريتا مثلما
يذكر عصفور غديرها
أه ريتا
بيننا مليون عصفور و صورة
و مواعيد كثيرة
أطلقت نار عليها بندقية

بين ريتا و عيوني بندقية
و الذي يعرف ريتا
ينحني و يغني
لإله في العيون العسلية

اسم ريتا كان عيدا في فمي
جسم ريتا كان عرس في دمي
و أنا ضعت بريتا سنتين
و هي نامت فوق زندي سنتين
وتعاهدنا على أجمل كأس
و احترقنا و احترقنا و احترقنا و احترقنا
في نبيذ الشفتين
وولدنا مرتين
أأأأأأأأأأأأأأأأأأأه ريتا أأأأأأأأأه ريتا
أي شيء رد عن عينيك عيني
سوى إخفائتين و غيوم عسلية
قبل هذي البندقية

كان يا ما كان يا صمت العشية
قمري هاجر في الصبح بعيدا
في العيون العسلية
و المدينة كنست كل المغنين و ريتا

بين ريتا و عيوني بندقية بندقية أأأأأأأأأأأأأه بندقية

Lyrics transcription from La7oon.com

Sunday, June 10, 2007

Rim Banna - Mt. Carmel of My Soul
ريم بنا - كرمل الروح
Kurmul el Rooh

ٌOk so this might take some explaining. As far as I can see, she is addressing Mt. Carmel in Palestine to get in contact with her "soul," could be someone who was put in prison or killed by Israel. So the title sounds awkward but im pretty sure that's what she's singing about. Learn more about that area here.

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://arabic2.salmiya.net/songs/rim_banna/rm/rim_banna6.rm">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.

Rim Banna - Mt. Carmel of My Soul

I scream from the depths of my soul
Oh Carmel (Mt. Carmel) of my soul
Fetch him the air of the sea of Haifa
Bring him the breeze of the sea of Jaffa
Alleviate the cold of his prison cell and its heat
Oh Carmel of my soul
Be sympathetic to him
For you are closer than me to him

Oh Carmel of my soul
He is alone

Oh Carmel of my soul
He is my soul

ريم بنا - كرمل الروح

وأصرخ من قاع الرّوح
يا كرمل الرّوح
إجلب له هواء بحر حيفا
أحضر له نسيم بحر يافا
يلطّف برد زنزانته وحرّها
يا كرمل الرّوح
كن حنونًا عليه
فأنتَ أقرب منّي إليه

يا كرمل الرّوح
أنه وحيد

يا كرمل الرّوح
إنه روحي

Lyrics transcription from here

Rim Banna - Mirrors of the Soul
ريم بنا - مرايا الروح
Miraya el Rooh
Miroirs de l'ame



Rim Banna - Mirrors of the Soul

Mirrors of the soul envelop me
And I travel from me to him
And from his space
To the horizon of daisies

I flap my wings above the boxthorn of the walls
The sea gulls wrap me and lead me to him

Oh the escape of longing
In those things which are hidden
Take me to him
For I am on verge of exhaustion
It ignites
In the silence of my depths
And extends from me to him
To me

ريم بنا - مرايا الروح

تحاصرني مرايا الرّوح
وأنا أرحل مني إليه
ومن فضائه
إلى أفق الأقحوان

أترقرق توهّجًا
فوق عوسج الجدران
تسربلني النوارس
وتعبر بي منّي إليه

أيا انفلات الحنين
في الخبايا
خذني إليه
فأنا الرمق الأخير
يشتعل
في صمت الحنايا
ويمتدّ منّي إليه
إليّ

Lyrics transcription thanks to Zaytuna

Friday, May 4, 2007

DAM - Born Here
هون انولدت
Ne Ici

DAM is a Palestinian rap group known for politically charged lyrics. This a rough translation of the Arabic version of their song "Born Here." Some of the lines are a bit difficult and it needs work, so suggestions would be great. The lyrics to the Hebrew version are completely different aside from the chorus.


The Hebrew version on Youtube.com with English subtitles

DAM - Born Here

The first thing we must possess is the initiative
Listen, understand, wake up, you could call it civilization

We’re in a conflict that we’ve been stuck in for so long

They call it conspiracy and lack of consciousness is what allows it to remain

Let me introduce myself I’m from the land known as Lod

Within her are those who kill without paying the price and those who destroy

The people who make the mistake of building on their land

And everything that happens is just because they are alone

Change, take the noble position and look around

The minds forever understand that the power is with the collective and never with the individual

Usually if we think this way then we’re solitary from the group

And the mistake is that we think with the group

But this is a mistake because it is true and must continue

And we said hand in hand we didn't mean finger

To take you must demand and the power is with the collective

Chorus:

Our neighborhood is embarrassed not dressed in silk (If the fear remains within us)

A bride without a veil waiting for her turn to beautify (ethnic cleansing is knocking at our doors)

Time has passed her by and forgotten her (that’s why)

Her hope has become a prisoner to the separation wall

Every bird will break free from its cage take off and fly (I was born here and here I will stay)

Among us the destruction of houses is like a whisper

The more we remain silent the body of the people dies

But if it screams “no,” you drown it in a sea of truth

Listen, I can understand every eye that has cried from sadness

But I don't understand those who do not wipe their eyes

Letting them stream onto the land while they sit paddling through their tears

What’s become of us? What’s all this that’s happened to us?

Maybe its because we’re the ones who are opening our legs?

What a travesty that time there was a demonstration against the destruction of houses

There was a hundred people, 90 of them Jews

If today you stand and watch how are they sitting forsaking your neighbor

Tomorrow when they inch closer to your house

you neighbor like you will just stand and watch your place

The chain is long but the end result is a loss of capability

The weak sees and knows but is scared

If fear remains within us our kids will just be shut up

And what do we say to the weakest link? See ya later

Chorus:

Our neighborhood is embarrassed not dressed in silk (If the fear remains within us)

A bride without a veil waiting for her turn to beautify (ethnic cleansing is knocking at our doors)

Time has passed her by and forgotten her (that’s why)

Her hope has become a prisoner to the separation wall

Every bird will break free from its cage take off and fly (I was born here and here I will stay)

Bridge:

Our eyes see our children turn toward the future whose limits are the sky

The slogan that is from the dust of destruction is erased

Yet the light does not go out

Our lives are the toilet of the Zionism that drops its filth on us on our own property

We’re oppressed but nobody flushes not even us

And the filth multiplies more and more

At any moment it’s going back where it came from

But the closer it gets, in reverse the doer becomes the one who is acted upon

And just purifies what’s close to him

And he expects that it’s the time it all boils over

In order to emphasize every word

And like this everyone stands up

And like this we stop the wall

And like this we stop the train

And the steel fence will become far from our home

And eventually we’ll put an end to destroyed houses and displaced families

Chorus:

Our neighborhood is embarrassed not dressed in silk (If the fear remains within us)

A bride without a veil waiting for her turn to beautify (ethnic cleansing is knocking at our doors)

Time has passed her by and forgotten her (that’s why)

Her hope has become a prisoner to the separation wall

Every bird will break free from its cage take off and fly (I was born here and here I will stay)


DAM - هون انولدت

اول اشي لازم نمتلكه هي المبادرة
اسمع افهم استيقظ , بتقدر تناديها محاضرة
احنا بمصارعة اللي من زمان ثبتونا فيها
بنادوها مؤامرة وعدم وعي اللي مخليها
اعرفكم على نفسي انا من بلد اسمها اللد
فيها اللي بيقتل ما بدفع الثمن وفيها اللي بهد
للناس اللي عملوا غلط وبنوا على ارضهم
وكل اللي بيصير بس عشانهم لوحدهم
غير ‘,وقف على موقف اللي يشرف
ودير,العقول وابدا فهم
انه القوة بالمجمع ولا ولا مرة بالمفرد
وعادة اذا فكرنا هيك احنا بمفرد
عن الكل والغلط انه فكرنا بالكل
بس هادا الغلط لانه صح ولازم يدوم
ولما قلنا ايد بايد مكنش قصدنا اصبع
ولتوخد لازم تطلب والقوة بالمجمع


اللازمة :

مع انه حارتنا خجولة مش
لابسة حرير (اذاالخوف ضل فينا ساكن )
عروس بلا طرحة, مستنية
دورها للتجميل (التهجيرعلى بوابنا قادم)
الزمن سبقها , نسيها . املها
(عشان هيك) للتفريق صار اسير
كل طير راح يكسر قفصه, اخرته
يحلق ويطير (انا هون انولدت وهون راح اضل ساكن)


عنا الهدم بيوت زي الهمس تكون
كلما نضل بسكوت بدان الشعب بتفوت
بس لو تصرخ لا ,تغرقها في بحر الحق ,اسمع
بقدر افهم كل العيون اللي من حزن , تدمع
بس ما بفهم اللي ما يمسح عيونه
تايه يسال على اليابسه وهو قاعد يجدف بدموعه
ايش بيصير هينا ؟ مال الكل يطلع علينا ؟
يمكن عشان احنا اللي فاتحين اجرينا ?
يا زلمة المرة هاديك بمظاهرة ضد هدم بيوت
كان فيها 100 واحد , 90 منهم يهود
اذا اليوم بتوقف تطلع كيف قاعدين بهجروا جارك
بكرة يقربوا عدارك , جارك زيك يوقف يتطلع مكانك
السلسلة طويلة بس الها اخرة السقوط للقدرة
العاجزة شايفة , عارفة بس خايفة
اذا الرعب فينا ساكن اطفالنا تبطل ساكنة
وايش بنقول للحلقة الاضعف ؟؟ مع السلامة

اللازمة :

مع انه حارتنا خجولة مش
لابسة حرير (اذاالخوف ضل فينا ساكن )
عروس بلا طرحة, مستنية
دورها للتجميل (التهجيرعلى بوابنا قادم)
الزمن سبقها , نسيها . املها
(عشان هيك) للتفريق صار اسير
كل طير راح يكسر قفصه, اخرته
يحلق ويطير (انا هون انولدت وهون راح اضل ساكن)

عينينا تشوف اطفالنا تدور على
مستقبل اللي حدوده تكون السما
شعار اللي من غبار الهدم انمحى
بس ...... لسا النور ما طفى

حياتنا بيت مي للصهيونية
اللي تنزل فينا وسخها واحنا عمالنا
ننظلم و ولا حدا
بفتح المي ولا حتى احنا
والوسخ بيكتر , اكتر واكتر
وبأي لحظه برجع من وين ما أجى
بس كلما يقرب , على الافا
الفاعل بصير مفعول فيه وبس
ينظف القريب عليه
بتأمل انه مرة كله يفور برة
تشدبدا على كلمة كله
وهيك الكل بيوقف ع اجريه
وهيك احنا بنوقف الجدار
وهيك احنا بنوقف القطار
وسكةالحديد بتصير بعيدة عن الدار
وبردو منوقف
بيوت مهدومة عائلات مشردات

مع انه حارتنا خجولة مش
لابسة حرير (اذاالخوف ضل فينا ساكن )
عروس بلا طرحة, مستنية
دورها للتجميل (التهجيرعلى بوابنا قادم)
الزمن سبقها , نسيها . املها
(عشان هيك) للتفريق صار اسير
كل طير راح يكسر قفصه, اخرته
يحلق ويطير (انا هون انولدت وهون راح اضل ساكن)

Sunday, April 29, 2007

Marcel Khalifa - You Will Wake Up in a Country
مارسيل خليفة - تصبحون على وطن
Tasbahun ala Watan

Taken from a Mahmoud Darwish poem from 1986.

Note: Loading MP3 may take a moment



Marcel Khalifa - You Will Wake Up in a Country

When the martyrs go to sleep I wake up
And guard them from the abyss of lamentation

I say to them:
You will wake up in a country
From clouds and trees
From mirages and water

I greet them with peace from and event of the impossible
And from the value of the overflowing bloodbath
And I steal time so they can steal me away from time

Are we all martyrs?

I whispher:
My friends, leave one wall
For wash lines
Leave a night for song

I will hang your names wherever you want, so sleep a little
And sleep on the steps of the lemon vines

May I guard your dreams from the daggers of your guardians
And the overturning of the book on the prophets

And be an anthem with no equal
When you go to sleep tonight

I say to you:
You will wake up in a country
Carry it on its racehorse

And I whsiper:
My friends, you will not become like us
A mysterious rope of the gallows

مارسيل خليفة - تصبحون على وطن

عندما يذهب الشهداء الى النوم أصحو
وأحرسهم من هواة الرِّثاء

أقول لهم :
تُصبحون على وطن،
من سحابٍ ومن شجرٍ،
من سراب وماء

أهنئُهُم بالسلامةِ من حادثِ المُستحيل
ومن قيمة المذبح الفائضة
وأسرقُ وقتَا لكي يسرقوني من الوقتِ.

هل كُلُنا شهداء؟

وأهمس :
يا أصدقائي اتركوا حائطاَ واحداً،
لحبال الغسيل،
اتركوا ليلةًَ للغناء

اُعلِّق أسماءكم أين شئتم فناموا قليلاً،
وناموا على سلم الكرمة الحامضة

لأحرس أحلامكم من خناجر حُراسكم
وانقلاب الكتاب على الأنبياء

وكونوا نشيد الذي لا نشيد له
عندما تذهبون إلى النوم هذا المساء

أقول لكم :
تصبحون على وطنٍ
حمّلوه على فرس راكضه

وأهمس :
يا أصدقائي لن تصبحوا مثلنا ...
حبل مشنقةٍ غامضه
!

Marcel Khalifa - Promises from the Storm
مارسيل خليفة - وعود من العاصفة
Wuood min al Asifa
Les promesses de la tempête

Another Mahmoud Darwish poem put to song by Marcel Khalife.



Marcel Khalifa - Promises from the Storm

May it be...
I must refuse death
And burn the tears of the bleeding songs
And strip the olive tree of all its fake branches
For if I was singing for joy
Behind the eyelids of scared eyes
Then because the storm
Promised me wine
And new toasts (celebratory, not bread)
And rainbows
And because the storm
Swept away the sound of idle sparrows
And the naked branches
From the stems of the standing tress

And may it be...
I must be proud of you oh wound of the city
You, my portrait, flashed in our sad nights
The street's face frowned
So you protect me from the shadow and glances of rancor

I will sing for joy
Behind the eyelids of scared eyes
Since the storm has sprung up in our country
It has promised me wine and rainbows

مارسيل خليفة - وعود من العاصفة

وليكن ...
لا بدّ لي أن أرفض الموت
وأن أحرق دمع الأغنيات الراعفةْ
وأُعري شجر الزيتون من كل الغصون الزائفة
فإذا كنت أغني للفرح
خلف أجفان العيون الخائفة
فلأن العاصفة
وعدتني بنبيذ
وبأنخاب جديدة
وبأقواس قزح
ولأن العاصفة
كنّست صوت العصافير البليدة
والغصون المستعارة
عن جذوع الشجرات الواقفة

وليكن ...
لا بد لي أن أتباهى بك يا جرح المدينة
أنت يا لوحة برق في ليالينا الحزينة
يعبس الشارع في وجهي
فتحميني من الظل ونظرات الضغينة

سأغني للفرح
خلف أجفان العيون الخائفة
منذ هبّت في بلادي العاصفة
وعدتني بنبيذ وبأقواس قزح

Saturday, April 28, 2007

Marcel Khalifa - The Child and the Kite
مارسيل خليفة - الطفل والطيارة
El Tifl wel Teyara
L'enfant et le cerf-volant

To explain the imagery here, in Arabic a kite and plane are the same thing, Tayaara, which means a thing that flies. So when the title says "The Child and the Kite" it could be also "The Child and the Plane" and both would be appropriate for this poem. In other words, there is an ambiguitiy in Arabic that is lost in translation.



Marcel Khalifa - The Child and the Kite

There was once a little child
Playing in the village, searching for a string to fly a kite
He looked around and said, "I don't know what that is shining"
"Look, look the plane"
"It's coming towards me"


There was once a little child
Playing in the village, searching for a string to fly a kite
He looked around and said, "I don't know what that is shining"
"Look, look the plane"
"It's coming towards me"

"It's a big plane (kite), I don't need a string"
"And its wings are bigger than the neighbors' house"
His heart fluttered and flew on the wings of the plane
And the whole sky told him its secrets

He stopped in the square and called to his friends
This roar of the plane was more powerful than all the voices

The boys gathered and stopped their game
And the country shook, a story like a lie
And the roar became a big cloud of smoke, I don't know what happened
The siren sounded
The plane carrying stories and poems
Set fire to the land and destroyed the home
It destroyed the home, destroyed the home

And flew off into to the borders
The borders that birthed me, lightning and thunder bombarded the world
The game flew away, and with it the story
And the boys became shards of the story

The story written on the village terraces
The timid village lit like a candle

And the candle shone bright, and the scream reverberated
Aaaaaah! Aaaaaah! Aaaaaah!


مارسيل خليفة - الطفل والطيارة

كان في مرة طفل صغير...
عم يلعب بالحارة... عم بيفتش على خيطان تيطير طيارة
إتطلع بالجو وقال... مدري شو عم يلمع
شوفوا شوفوا الطيارة...
جاي لعندي طيارة.
هاي طيارة كبيرة ما بدى خيطان...
وجوانحها أكبر من بيت الجيران...
فرفح قلبو وطار... على جناح الطيارة
والسما كلها أسرار... حكيتله أسراره
وقف بالساحة ينده رفقاته...
كان هدير الطيارة أقوى من كل الأصوات
تجمعوا الولاد... وفاتوا باللعبي...
وهزت البلاد... قصة متل الكذبة.
والهدير تحول لدخان كبير... ومدري شو صار...
دق النفير.
الطيارة الحاملي قصص وأشعار...
شعلت الأرض وهدمت الدار...
وهدمت الدار... وهدمت الدار
طارت الحدود...
حدود الولدني... برق ورعود تقصف على الدني
طارت اللعبي... وطارت معها القصة...
وصاروا الولاد شقفة من القصة.
القصة مكتوبي على سطيحات الضيعة...
والضيعة الهيوبي ولعت مثل الشمعة
والشمعة بتضوي... والصرخة بتدوي.
آ آ آ ه ... آ آ آ ه... آ آ آ آ آ ه

Tuesday, April 17, 2007

Ilham al-Madfai - My Country
إلهام المدفعي - موطني
Mawtini

This is a Palestinian poem originally composed by Ibrahim Tuqan and set to music by Muhammad Fuliefil in 1934. It has become the natoinal anthem for Palestine and Iraq. Its immediate significance is that this is the national anthem that replaced the old Saddam anthem when he was deposed. It is interesting to note that this poem was written during the Arab revolt in Palestine before the formation of Israel 14 years later. The video contains the music of Ilham al-Madfai, who is an Iraqi singer, and image of Iraq. It has english subtitles but I won't guarantee they are the same as my translation cuz I found the video after the fact. Also, not to deny the originally Palestinian nature of this song, I've included an audio file of the song as originally composed.





Ilham al-Madfai - My Country

The majesty, beauty, sublimity and splendor
In your hills, in your hills
Life, survival, bliss and hope
In your air, in your air

Do I see you? Do I see you?
Safely at ease and soundly honored
Will I see you in your highness?
Reaching the "Samaak" (Stars, Astrological term, Arcturus and Spica Virginis in English)
My country, my country

The youth will not tire of their determination to free you or perish
We drink from ruin and will not become to our enemies
Like slaves, Live slaves
We do not want, do not want
Our eternal shame and our troubled life
We don't want but to return our inherited glory
My country, my country

My country, my country
The sword and the pen, not talk and dispute, are our symbol
Our glory and our vow
And our duty to be faithful move us
Our honor, our honor is an honorable purpose
While the banner streams
Oh its beauty, oh its beauty
In its highness, its highness
Subjugating its enemies, subjugating its enemies
My country, my country



إبراهيم طوقان - موطني

الجـلالُ والجـمالُ والسَّــناءُ والبَهَاءُ
فــي رُبَـــاكْ فـــي رُبَــاكْ


الحياة والنجاة والهـناءُ والرجـاءُ
فــي هـــواكْ فــي هـــواكْ

هـــــلْ أراكْ هـــــلْ أراكْ

سـالِماً مُـنَـعَّـما وَ غانِـمَاً مُـكَرَّمَاً
هـــــلْ أراكْ في علاك

تبـلُـغُ السِّـمَـاكْ تبـلـغُ السِّـمَاك
مَــوطِــنِــي
مَــوطِــنِــي

الشبابُ لنْ يكِلَّ هَمُّهُ
أنْ تستَقِـلَّ أو يَبيدْ
نَستقي منَ الـرَّدَى
ولنْ نكونَ للعِــدَى
كالعَـبـيـــــدْ
كالعَـبـيـــــدْ
لا نُريــــــدْ لا نُريــــــدْ
ذلَنـا المُـؤَبَّـدا وعَيشَـنَا المُنَكَّـدا
لا نريد بل نعيد
مَـجـدَنا التـليـدْ مَـجـدَنا التّليـدْ

مَــوطِــنــي
مَــوطِــنِــي

موطني ....موطني
الحسام و اليراع لا الكلام و النزاع رمزنا...رمزنا
مجدنا و عهدنا وواجب الى الوفاء يهزنا...يهزنا
عزنا...عزنا
غاية تشرف و راية ترفرف
غاية تشرف و رايه ترفرف
يا هناه..ياهناه
في علاه...في علاه
قاهرا عداه قاهرا عداه
موطني...موطني

Monday, April 16, 2007

Marcel Khalifa - The Boys and the Wolf
مارسيل خليفة - الأولاد والديب
Al-Awlad wal Dib
Les garçons et le loup

This Marcel Khalifa song is in dialect. I think it's a Palestinian call to arms.



Marcel Khalifa - The Boys and the Wolf

Teacher, teacher...
The coming of the wolves
Coming to eat us,
Coming to eat us,
What will we do?

My boys, my boys, my sweets, my sweets
Stay where you are, stay where you are
ًWhat do you hear?
Teacher, teacher, this wolf, this wolf
That you told me about, that you told me about
He eats meat
My boys, my boys, don't be scared, don't be scared
This wolf eats terrified boys...you feared something
Teacher, teacher we're little, we're little
We don't know how to defend the home
My boys, my boys watch how, watch how
I carry a gun, I load the gun, where is the wolf?
Teacher... My boys
Where's the wolf, where's the wolf
Where'd he go, where'd you flee to you wolf
Let's go fight together
Protect the home wherever is the killer wolf
You traitor
Let's go fight together
Protect the home wherever is the killer wolf
You traitor

مارسيل خليفة - الأولاد والديب

يا معلمتي... يا معلمتي إيجى الديب... إيجى الديب
إيجى تيكلنا. إيجى تيكلنا بنعمل شو
يا أولادي... يا أولادي يا حلوين... يا حلوين
خليكن مطرحكن...خليكن مطرحكن سمعين شو
يا معلمتي... يامعلمتي هيدى الديب... هيدى الديب
اللي خبرتيني عنو... اللي خبرتينا عنو بياكل لحم
يا أولادي... يا أولادي ما تخافوا... ما تخافوا
هيدى الديب بياكل ولاد اللي بتفزع...خفتو شي
يا معلمتي... يا معلمتي نحن صغار... نحن صغار
ما منعرف ندافع... ما منعرف ندافع عن الدار
يا أولادي... يا أولادي شوفوا كيف... شوفوا كيف
بحمل البارودي، ، وبعبي البارودي وينو الديب
يا معلمتي... يا أولادي
وينو الديب وينو الديب
وين راح تهرب ولك يا ديب
يلا سوى نقاتل... نحمي الدار وين الديب القاتل... يا غدار
يلا سوى نقاتل... نحمي الدار وين الديب القاتل... يا غدار

Marcel Khalifa - A Song is in My Mind
مارسيل خليفة - في البال أغنية
Une chanson est dans ma tete

Another Mahmoud Darwish poem sung by Marcel Khalifa. This one is way over my head.



Marcel Khalifa - A Song is in My Mind

A song is in my mind
Oh sister
About my country
Sleep
So I can write it

I saw your body
Carried on a zebra
And it was oozing colors
So I told them:
My body is there
So they closed off the courtyards of the country

We were small
And the trees were tall
And you were more beautiful than my mother
And from my country

Where did they come from?
Almond vines surround it
My family and your family
With the thorns and the liver

Indeed we think of the world,
In a hurry
So we don't see anyone
Crying over anyone

Your body was a captive
And my mouth was playing with a drop of honey
Above the mud of my hands

A song is in my mind
Oh sister
About my country
Sleep... So I can bury her
As a tattoo on my body

مارسيل خليفة - في البال أغنية

في البال أُغنيةٌ
يا أُخت،
عن بلدي،
نامي
لأكتبها...

رأيتُ جسمكِ
محمولاً على الزردِ
وكان يرشح ألواناً
فقلتُ لهم:
جسمي هناك
فسدُّوا ساحة البلدِ

كنَا صغيرين،
والأشجار عاليةٌ
وكنتِ أجمل من أُمي
ومن بلدي...

من أين جاؤوا؟
وكرمُ اللوز سيَّجه
أهلي وأهلك
بالأشواك والكبدِ!...

إنّا نفكِّر بالدنيا،
على عجلٍ،
فلا نرى أحداً،
يبكي على أحدٍ.

وكان جسمكِ مسبيّاً
وكان فمي
يلهو بقطرة شهْدٍ
فوق وحل يدي!...

في البال أُغنيةٌ
يا أخت
عن بلدي،
نامي... لأحفرها
وشماً على جسدي

Marcel Khalifa - Afraid of the Moon
مارسيل خليفة - خائف من القمر
Khayef min el Qamar
Effrayé par la lune

These lyrics once again are taken from a Mahmoud Darwish poem.



Marcel Khalifa - Afraid of the Moon

Hide me. The moon has come
If only our mirror were stone
A thousand secret secrets
While your chest is bare
Eyes on the tree
Do not cover the planets
Oozing salt and numbness
Hide me... from the moon

The face of my yesterday has left
And our hands are on a trip
My house was a ditch
No cradle for the moon...
Hide me... by myself
And take the glory... and the sleeplessness

مارسيل خليفة - خائف من القمر

خبِّئيني. أتى القمر
ليت مرآتنا حجر!
ألفُ سرّ سرّي
وصدركِ عارٍ
وعيون على الشجر
لا تغطّي كواكباً
ترشح الملح والخدر
خبِّئيني... من القمر!

وجهُ أمسي مسافرٌ
ويدانا على سَفَر
منزلي كان خندقاً
لا أراجيح للقمر...
خبِّئيني... بوحدتي
وخذي المجد... والسهر

Monday, March 26, 2007

Marcel Khalifa - Passport
مارسل خليفة - جواز سفر

This song is taken from the Mahmood Darwish poem of the same name.



Marcel Khalifa - Passport

They didn't recognize me in the shadows
That absorb my color in the passport
And my wound was to them an exhibition on display
To a tourist living to collect photographs

They didn't recognize me...Don't leave
My palm without a sun
Because the trees recognize me
Every song of the rain knows me
Don't leave me pale like the moon

All the birds that followed
My palm to the door of the distance airport
All the fields of wheat
All the prisons
All the white gravestones
All the borders
Every handkerchief that was waved
All the eyes
Were with me, but
They dropped them from my passport

Stripped of my name, of my identity
On soul I nourished with my own two hands
Today Job yelled filling the sky
"Don't make me into a lesson again"
Oh gentleman, oh gentleman of the prophets
Don't ask the trees their names
Don't ask the valleys who their mothers are
From my forehead bursts a swort of light
And from my hand springs a river of water
All the people's hearts are my nationality
So snatch my passport from me

مارسل خليفة - جواز سفر

لم يعرفوني في الظلال التي

تمتصُّ لوني في جواز السفرْ
وكان جرحي عندهم معرضاً
لسائح يعشق جمع الصور

لم يعرفوني، آه... لا تتركي
كفي بلا شمسٍ،
لأن الشجر يعرفني...
تعرفني كل أغاني المطر
لا تتركيني شاحباً كالقمر!

كلُّ العصافير التي لاحقتْ
كفى على باب المطار البعيد
كل حقول القمح،
كل السجونِ،
كل القبور البيض
كل الحدودِ،
كل المناديل التي لوَحتْ،
كل العيونِ
كانت معي، لكنهم
قد أسقطوها من جواز السفر!

عارٍ من الاسم، من الانتماء ْ؟
في تربة ربَّيتها باليدينْ؟
أيوب صاح اليوم ملء السماء:
لا تجعلوني عبرة مرتين!
يا سادتي! يا سادتي الأنبياء
لا تسألوا الأشجار عن اسمها
لا تسألوا الوديان عن أُمها
من جبهتي ينشق سيف الضياء
ومن يدي ينبع ماء النهر
كل قلوب الناس... جنسيتي
فلتسقطوا عني جواز السفر

Marcel Khalifa - I Chose You My Country
مارسل خليفة - اخترتك يا وطني

Marcel Khalifa is a Lebanese musician who often has political songs about Palestine and what not. Many of his songs are standard Arabic and adapted from poems by authors such as Mahmood Darwish.



Marcel Khalifa - I Chose You My Country

Indeed I chose you my country
Out of love and obedience
Indeed I chose you my country
Secretly and publicly

Indeed I chose you my country
So my time must disguise itself for me
No longer will you mention me
My splendid country my country

Forever green my heart
And if grief appeared in my eye
Revolution forever my heart
If my pages became the sky

I came in the time of the ebb
I came in the glory of fatigue
A spray of violence and anger
Anger, anger, anger

مارسل خليفة - اخترتك يا وطني

إنــي اخــتـرتــك يــاوطـني
حــــباً وطـــــواعـــية
إنــي اخـــتـرتـك يــاوطــني
سرا وعـــلانـــيــة

إنـي اخـــتـرتـك ياوطني
فليتنكر لي زمني
مــادمـت ستذكـرنـي
يـاوطـني الــرائـع يــاوطـني

دائــم الخـضرة يــاقـلبي
وإن بــان بــعـيـني الأسى
دائــم الــثورة يــاقــلــبي
وإن صــارت صفـحاتي مسا

جــئـت فـي زمـــن الجــــزر
جــئـت فــي عــز الــتــعب
رشـــاش عـــنــف وغــضـب
وغــضـب وغــضب وغــتضب

Monday, February 26, 2007

Palestinian Music

The lack of a fully viable Palestinian state due to the Israeli population leads to a general lack of national structure that facilitates albums, videos and things generally associated with pop music. However, there are many Palestinian musicians know throughout the world.

Palestinian music is markedly different from the music found in other Arab countries because of its elevated political consciousness. Hip-hop is found more in Palestine than any other Arab country. The most famous rap group, DAM (Da Arab Mcs), is well known for rapping in both Arabic and Hebrew to spread their political messages to the very different Israeli and Palestinian populations. The song "Min Irhabi (Who's a Terrorist?)," in which DAM turns the lens back on Israel to criticize their oppression and mistreatment of the Palestinian people, had a huge impact in terms of raising awareness through its dissemination on the internet.

The most famous Palestinian musician, although he is in fact born as a Lebanese Christian, is probably Marcel Khalifa, who sings both in dialect and in Standard Arabic, deriving many of his lyrics from the poems of Mahmoud Darwish. These songs use a folk style and are often highly political in nature.

The Palestinian cause is of international concern, especially among Arab nations, and almost every prominent artist makes a tribute to Palestine or Jerusalem at some point. Also, many Arabs in other nations claim Palestinian descent and nostalgia figures prominently in the works of Fairuz.