Showing posts with label Iraqi. Show all posts
Showing posts with label Iraqi. Show all posts

Wednesday, July 16, 2008

Kazem el-Saher - Running Away
كاظم الساهر - هارب
Hareb

The context of this song I believe is a relationship destroyed by the wars in iraq over the past 20 years, and the video confirms this.



Kazem el-Saher - Running Away

I'm running away from the ones I love
Running away from my friends
From all the cities and guards and gates
I am running away from a splendid house that every eye yearns for
We were under its shade, you and me, two birds
A laugh and a tear, we divided them amongst two people (meaning: they shared in everything good and bad together)
But the black boundaries played with the merciful heart
And the house collapsed and with it the great love
Jealousy, and after the jealousy doubt, and after the doubt a marriage from hell
I open my eyes and with them the night of sadness


كاظم الساهر - هارب

هارب من الأحباب هارب من الأصحاب
من كل مدينة وحارس وأبواب
هارب انا من بيت رائع تشتهي كل عين
كنا تحت ظله انا وانت طيور اثنين
الضحكة والدمعة نقسمها على شخصين
ولعبت الحدود السود بالقلب الرحيم
وانهار سقف البيت والحب العظيم
غيرة وبعد الغيرة شك وبعد الشك عشرة من جحيم
افتح عيوني معهم ليلة الأحزان

Friday, January 4, 2008

Kazem el-Saher - Choose
كاظم الساهر - اختاري
Ikhtari

Another great Nizar Qabbani poem sung by Kazem el-Saher.



Kathim el-Saher - Choose

I have told you to choose so choose
Between death upon my chest
Or on top of my notebooks of poetry
Choose love, or no love
For it is cowardice for you to not choose
There is no middle ground
Between heaven and hell

Throw in all your cards
And I will be satisfied with any decision
Tell me, be passionate, explode
Don't stand like a nail
It is not possible for me to remain forever
Like straw beneath the rains
Choose a fate between two
And nothing is more violent than my fates

You're exhausted and scared
And my journey is very long
Sink in the sea, or go away
There is no sea without whirlpools
Love is a big opponent
Sailing against the current
Crucifixion, torture and tears
And an exodus between the moons
Your cowardice is killing me woman!
Pull back the curtain
I do not believe in love
That does not bear the rashness of agitation
That does not break down all walls
That does not strike like a whirlwind
Ah, If your love swallows me
Pluck me out like a whirlwind

I have told you to choose so choose
Between death upon my chest
Or on top of my notebooks of poetry
Choose love, or no love
For it is cowardice for you to not choose
There is no middle ground
Between heaven and hell

كاظم الساهر - اختاري

إني خيَّرتُكِ فاختاري
ما بينَ الموتِ على صدري..
أو فوقَ دفاترِ أشعاري..
إختاري الحبَّ.. أو اللاحبَّ
فجُبنٌ ألا تختاري..
لا توجدُ منطقةٌ وسطى
ما بينَ الجنّةِ والنارِ..

رمي أوراقكِ كاملةً..
وسأرضى عن أيِّ قرارِ..
قولي. إنفعلي. إنفجري
لا تقفي مثلَ المسمارِ..
لا يمكنُ أن أبقى أبداً
كالقشّةِ تحتَ الأمطارِ
إختاري قدراً بين اثنينِ
وما أعنفَها أقداري..

مُرهقةٌ أنتِ.. وخائفةٌ
وطويلٌ جداً.. مشواري
غوصي في البحرِ.. أو ابتعدي
لا بحرٌ من غيرِ دوارِ..
الحبُّ مواجهةٌ كبرى
إبحارٌ ضدَّ التيارِ
صَلبٌ.. وعذابٌ.. ودموعٌ
ورحيلٌ بينَ الأقمارِ..
يقتُلني جبنُكِ يا امرأةً
تتسلى من خلفِ ستارِ..
إني لا أؤمنُ في حبٍّ..
لا يحملُ نزقَ الثوارِ..
لا يكسرُ كلَّ الأسوارِ
لا يضربُ مثلَ الإعصارِ..
آهٍ.. لو حبُّكِ يبلعُني
يقلعُني.. مثلَ الإعصارِ..

إنّي خيرتك.. فاختاري
ما بينَ الموتِ على صدري
أو فوقَ دفاترِ أشعاري
لا توجدُ منطقةٌ وسطى
ما بينَ الجنّةِ والنّارِ

Lyrics transcription from Damascus Online

Saturday, December 8, 2007

Kazem el-Saher - Good Morning
كاظم الساهر - صباحك سكر
Sabahoke Sukar
Bonjour

I translated "SabaaHuki sukar" as "good morning" because this is the meaning it conveys, but this is not a very literal translation. The normal way of saying good morning is "SabaaH al-kheer." "SabaaHuki sukar" literally translates as "your morning is sugar" or "may your morning be sugar" i.e. "may your morning be sweet."

Kazem el-Saher is an Iraqi singer who usually sings in formal Arabic. In this song he makes a completely untenable argument that if he forgets to say "I love you" or "good morning," that it actually means he loves his girlfriend more because he loves her more than the word "love" can even convey. Dudes, take note this excuse may get you out of trouble sometime... this is from a poem by Nizar Qabbani



Kazem al-Saher - Good Morning

If a day ever passes and I don't remember to tell you good morning... good morning

If a day ever passes and I don't remember to tell you good morning
Don't be saddened by my absentmindedness and silence
And don't suppose that something has changed
Because when I don't say "I love"
That just means that I love you more (than the word love can express)

If you had not been sitting in front of me like a queen of perfume and alabaster for a long time
And I closed my eyes amidst your fragrances
And I ignored the complaints of the perfumed shirt (this means if he fell asleep while she was complaining about something i think)
Don't describe me as having dead feelings
And don't suppose that my heart has turned to stone
I love you beyond "love" but
Let me see you just as I imagine

كاظم الساهر - صباحك سكر

إذا مرًّ يومٌ ولم أتذكر ..
به أن أقول صباحكِ سكَّرْ ..

إذا مرًّ يومٌ ولم أتذكر به أن أقول صباحكِ سكَّرْ
فلا تحزني من ذهولي وصمتي
ولا تحسبي أن شيئاً تغير
فحين أنا لا أقول أحب
فمعناه أني أحبكِ أكثر

إذ ما جلستِ طويلاً أمامي
كملكةٍ من عبيرٍ ومرمر
و أغمضت عن طيباتكِ عيني
و أهملت شكوى القميص المعطَّر

فلا تنعتيني بموت الشعور
ولا تحسبي أن قلبي تحجَّر
أحبك فوق المحبة لكن
دعيني أراكِ كما أتصور

Friday, November 2, 2007

Kazem el-Saher - I Love You
كاظم الساهر - وإني أحبك
Wa Inny Uhiboki



Kathim el-Saher - I love You

I love you, but I fear my implication in you, my attachment to you and my oneness with you.

Experience taught me to avoid falling in love with women and the chopping waves of the seas. But I still love you.

Let me fill in for you a cup of tea, you are legendarily beautiful this morning .
Let me translate to you some of what the seats are saying to welcome you. Let me put in words what the cups are thinking of your lips.

Did you like the tea? You still make do with one piece of sugar like you used to? But for me, I make do with looking at your face which needs no sugar.

Let me say to you in all languages, those you know and those you don't know, I love no one but you.

Let me look for words that can tell how much I love you.
Let me think, miss, cry and laugh on your behalf. Let me shorten the distance between imagination and reality to nothing.

************
Let me call your name with all vocatives. Let me sing your name for you to be born in my lips.

Let me build a kingdom of love for you and crown you its queen, and I be its greatest lover.

كاظم الساهر - وإني أحبك

وإني احبك .. لكن ..
أخاف .. أخاف التورط فيكِ .. التعلق فيك ِ .. التوحد فيكِ

وإني احبك

فقد علمتني التجارب .. أن أتجنب عشق النساء ...
وموج البحار .. وإني احبك

دعيني اصب لك الشاي .. أنت خرافية الحسن هذا الصباح

دعيني أترجم بعض كلام المقاعد وهي ترحب فيكِ
دعيني اعبر عما يدور ببال الفناجين وهي تفكر في شفتيكِ

أأعجبك الشاي ؟؟
وهل تكتفين كما كنتِ دوماً بقطعة سُكر؟!

أما أنا
فأفضل وجهك من غير سكر ..

دعيني اقول بكل اللغات ولا تعرفين

أحبك انتِ
احبك أنتِ

دعيني افتش عن مفرادت تكون بحجم حنيني إليكِ
دعيني افكر عنكِ .. وأشتاق عنك ِ .. وأبكي واضحك عنكِ
والغي المسافات بين الخيال وبين اليقين ..

دعيني انادي عليكِ بكل حروف النداء ..
لعلي اذا ما تغنيت باسمكِ من شفتي تولدين

دعيني اؤسس دولة عشق ..
دولة عشق تكونين انت المليكة فيها ..
وأصبح فيها أنا أنا أنا ... أعظم العاشقين

وإني أحِبُكِ

كلمات : نزار قباني
توزيع : د / فتح الله أحمد

Lyrics transcription from La7oon.com

Kazem el-Saher - I Swear
كاظم الساهر - أشهد
Ashhado



Kathim el-Saher - I Swear

I swear no other woman could ever play it right but you.
No other woman would stand my stupidity for ten years like you did.

No other woman would stand my madness like you did.
No other woman could clip my nails, organize my notebooks and admit me into the kindergarten, but you are the only one who could.

I swear no other woman could ever play it right but you.
No other woman would stand my stupidity for ten years like you did.

And at time of intimacy, this woman sweeps me off like an earthquake.
And at time of intimacy, this woman sweeps me off like an earthquake.

She inflames me, drowns me, ignites me, burns me out and cuts me into half like a crescent.
She inflames me, drowns me, ignites me, burns me out and cuts me into half like a crescent.

She has occupied me the longest occupation and the loveliest occupation.

No one but you… No one but you…. No one but you.

I swear no other woman could ever play it right but you.
No other woman would stand my stupidity for ten years like you did.

You are the woman who gave me love in a very civilized way.
You are the woman who gave me love in a very civilized way.

And when you speak with me, it is as if the sound of a lyre playing.
And when you speak with me, it is as if the sound of a lyre playing.

She soars like a white dove in my mind when I think. And she flies out of my bag when I travel.
She soars like a white dove in my mind when I think. And she flies out of my bag when I travel.

She wraps me like a coat she would wrap herself with in Summer and Winter.
She wraps me like a coat she would wrap herself with in summer and winter.

You are transparent, acute, just and beautiful.
You are delicious, gorgeous, and an ever-young-woman.

I swear you are a woman around her waist all ages come together and thousands of planets orbit.

I swear no woman but you my love, on her arms, the first man and the last one was looked after.

كاظم الساهر - أشهد

أشهد أن لا امرأة
اتقنت اللعبة إلا أنت
واحتملت حماقتي عشرة أعواماً
كما احتملت

ورتبت دفاتري
وقلمت اظافري
وأدخلتني روضة الأطفال
إلا أنت

أشهد أن لا امرأة تجتاحني
فى لحظات العشق كالزلزال
تحرقني
تغرقني
تشعلني
تطفئني
تكسرني نصفين كالهلال
وتحتل نفسي أطول احتلال
واجمل احتلال
إلا أنت

يا امرأة أعطتني الحب
بمنتهى الحضارة
وحاورتني مثلما تحاور القيثارة
تطير كالحمامة البيضاء فى فكري
إذا فكرت
تخرج كالعصفور من حقيبتي
إذا أنا سافرت
تلبسني كمعطف عليها
فى الصيف والشتاء

أيتها الشفافة اللماحة
العادلة الجميلة
أيتها الشهية البهية
الدائمة الطفولة

أشهد أن لا امرأة
على محيط خصرها
تجتمع العصور
وألف ألف كوكب يدور

أشهد أن لا امرأة غيرك يا حبيبتي
على ذراعيها تربى
أول الذكور
وآخر الذكور
إلا أنت

Lyrics transcription from La7oon.com

Kazem el-Saher - Do You Love Me?
كاظم الساهر - أتحبني
Atohiboni

Kazem el-Saher - Do You Love Me?

Do you still love me after what has been?
I still love you in spite of what has been...
I do not intend to talk about your past.
It suffices me that you are here now.
When you smile to me and hold my hands, my doubts turn into certainty.
Yesterday, don't you ever mention. Just do your hair and eyelids and be glamorous.
Your minor mistakes, I will get past them and turn the thorns into sweet basil
Without love in his being, man wouldn't be a man.
One year has passed, yet you are still precious to me.
I couldn't get past you or my love for you.
I love you, how could I burn up our history. It has got our temples, newspapers, cups of coffee and corners.
We were very childish in our behavior.
Our proud words are funny, how stupid they were and so were we.
You would leave feeling so upset and I would be hard on you sometimes.
Maybe we haven't been writing each other or giving each other gifts.
No matter how much we hated each other, love is greater than our mistakes.
Your eyes are like two Aprils. How possibly could I murder the April in your eyes?
We were destined to be together sweetheart, in spite of what has been.
The garden would have no choice if its branches sprouted leaves
This love was the light inside us. It would accompany us and our talks.
It has caused us sorrows. Yet, we still need it.
Even though it could cause us more sorrows and tears. Hold out your hands to me, you are my lily and my love, in spite of what has been….

كاظم الساهر - أتحبني

كلمات : نزار قباني
ألحان : كاظم الساهر

أتحبُني . بعد الذي كانا ؟
إني أحبُكِ رغم ما كانا

ماضيكِ . لا أنوي إثارتَهَ
حسبي بأنّكِ هاهنا الآنا

تبتسمينَ .. وتُمسكين يدي
فيعودُ شكّي فيكِ إيمانًا

عن أمسِ . لا تتكلمي أبدًا
وتألقي شَعرًا .. وأجفانًا

أخطاؤكِ الصُغرى .. أمرُّ بها
وأحولُ الأشواكَ ريحانًا

لولا المحبةُ في جوانحِهِ
ما أصبحَ الإنسانُ إنسانًا

عامٌ مضى . وبقيتِ غاليةً
لا هُنتِ أنتِ ولا الهوى هانا

إنّي أحبُكِ . كيف يمكنني ؟
أنْ أشعلَ التاريخَ نيرانًا

وبهِ معابدُنا ، جرادُنا
أقداحُ قهوتِنا ، زوايانا

طفلينِ كنّا .. في تصرُفنا
وغرورِنا ، وضلالِ دعوانا

كلماتُنا الرعناءُ .. مضحكةٌ
ما كانَ أغباها .. وأغبانا

فلكمْ ذهبتِ وأنتِ غاضبةٌ
ولكمْ قسوتُ عليكِ أحيانًا

ولربما انقطعتْ رسائلُنا
ولربما انقطعتْ هدايانا

مهما غَلَوْنا في عداوتِنا
فالحبُّ أكبرُ من خطايانا

عيناكِ نَيْسَانانِ .. كيفَ أنا
أغتالُ في عينيكِ نيْسَانا ؟

قدرٌ علينا أن نكونَ معًا
يا حلوتي . رغم الذي كانا

إنّ الحديقةَ لا خيارَ لها
إنْ أطلعَتْ ورقًا وأغصانًا

هذا الهوى ضوءٌ بداخلنا
ورفيقُنا .. ورفيقُ نجوانا

طفلٌ نداريهِ ونعبدُهُ
مهما بكى معنا .. وأبكان
ا
أحزاننا منهُ .. ونسألُهُ
لو زادنا دمعًا .. وأحزانًا

هاتي يديْكِ .. فأنتِ زنبقتي
وحبيبتي . رغم الذي كانا

Lyrics transcription from La7oon.com

Saturday, October 13, 2007

Kazem El Saher - I Made You the Arbiter
كاظم السهر - خليتك أنت الحكم
Khaleetak Anta el Hakam

Kazem El Saher is one of the most lyrical, poetic contemporary Arab musicians. He sings mostly in Fusha with a distinctive Iraqi accent. Most of his songs have to do with love, and therefore lend him a big following among women. I do not know if this song was intended as political commentary, but I found the lyrics to be appropriate for the age in which we are living. I did my best to translate it.

Consistent with a popular Arabic musical style, the first two lines of the song are sung as a mawwal (a slow improvisation on a modal theme, usually a cappella or close to it). The rest of the song has strong rhythmic movement.






Kazem El Saher - I Made You the Arbiter


Sad and alone, torn asunder, your nerves destroyed;
Don’t hold this sadness in your breast; talk to us. We are your friends.

*******************

I made you the arbiter who decides – as you said – justly.
I considered you a friend, beloved; someone who treats me as I treat him.
I never imagined you would take advantage of me, or increase the load I must bear.
This is my fault. I left your rope too slack.

I’ve wiped away and forgiven what has passed … and forgiven you your sins.
I’m beyond the limits of patience, and you still haven’t changed your style.
My brother, your heart is a rock; you _____ the ones you love.
By God, focus on yourself; I’ve been slaughtered by your hand.

How many days have passed! Why do you stubbornly persist?
Your cruelty smothers my breast; it makes life impossible.
You see me ignoring you; when exactly are you planning to make it up to me?
By God, focus on yourself; I’ve been slaughtered by your hand.



كاظم السهر - خليتك أنت الحكم

وحدك حزين ومحترق ومنهارة أعصابك
لا تخلي في صدرك حزن وأشتكي إحنا أصحابك


*************

خليتك أنت الحكم تنصف قلت بالعدل
ردتك صديق وحبيب وتعاملني بالمثل
ما أتصورت تستغل وتزيد حملي حمل
الذنب ذنبي أنا رخيت لك الحبل

أمحي وأسامح زمان .. و أغفر لك ذنوبك
مو فاض حد الصبر .. وما أتغير أسلوبك
يا أخي أنت قلبك حجر وتبجي محبوبك

إرتكز بالله عليك مذبوح وذبحي بإيديك

كم يوم مر أنتهى وأنت بمزاجك ليش؟؟
صدري أتلى بقسوتك يصعب عليه العيش

من تشوفني أتجاهلك تراضيني من بعد أيش
إرتكز بالله عليك مذبوح وذبحي بإيديك

Sunday, September 30, 2007

Kazem el-Saher - Days I Complain
كاظم الساهر - أشكو اياما
Ashko Ayaman




Kathim el-Saher – Days I Complain

Days I complain you threw stones at me and burdened my heart about you and your love
I return enamored and tormented by the hurt, to receive compassion from you
You complain, and am I to believe a return you dress(coat) with passion and apologies?
Unclothe these delusions and stories that you want to spin on my webs

No, No, Don’t blame, No, No Don’t blame
Belief and truth of love I return
From a soul that cries and an eye that tears
Don’t blame, Don’t blame, No, No, No, No

Don’t hide behind the tears, enough, the apologies don’t mean anything to me and neither do the memories
What used to be, your own hands created
The joy of tomorrow which ended with your satisfaction
Wait a minute, wait a minute, aren’t we of flesh and blood? we make mistakes and forgive each other despite the pain

My every desire is to be your sweetheart again
Are all my dreams of our reuniting delusions?
You have your brilliant dream and I have forgetting.
Our paths have parted, have parted and it was long ago
beauty you have, beauty committed to be found, someone will find it

كاظم الساهر - أشكو اياما

اشكوا اياما رمتني بالنوا ونائت بقلبي عن هواك وعنك
اني اعود متيما ومعذبا عل الجراح تنال عطفا منــــــك
تشكو وهل ليا ان اصدق عودة بالشوق تكسوها وبالاعذار
اقلع عن الاوهام والقصص التي تبغي تدوزنها على اوتاري
لا لا لاتعتبي لا لا لاتعتبــــــي
صدقا وحق الحب اني ارجـع
من مهجة تبكي وعين تدمــــع
صدقا وحق الحب اني ارجــع
من مهجة تبكي وعين تدمــــع
لاتعتبي لاتعتبي لا لا لا لا لا لا
لاتختبا خلف الدموع كفاك لا العذر يعنيني ولا ذكراك
لا لاتختبا خلف الدموع كفاك لا العذر يعنيني ولا ذكراك
ماكانت قد صنعته انت يداك
فرح غد مما انتهى برضاك
ماكانت قد صنعته انت يداك
فرح غد مما انتهى برضاك
اشكوا اياما رمتني بالنوا ونائت بقلبي عن هواك وعنك
تشكو وهل ليا ان اصدق عودة بالشوق تكسوها وبالاعذار
مهلا مهلا السنا نحن من لحم ودم نخطي ونعذر بعضنا رغم الالم
مهلا مهلا مهلا السنا نحن من لحم ودم نخطي ونعذر بعضنا رغم الالم
كلي اشتياق ان اعود حبيبتي
كلي اشتياق ان اعود حبيبتي
هل كل احلامي بعودتنا وهم؟
لك حلمك الزاهي ولي النسيان
لك حلمك الزاهي ولي النسيان
فدروبنا افترقت افترقت وكان زمان
جمال معك جمال محال ان يلتقي لكنما قد يلتقي الانسان
اشكوا اياما رمتني بالنوا ونائت بقلبي عن هواك وعنك
تشكو وهل ليا ان اصدق عودة بالشوق تكسوها وبالاعذار
اشكوا اياما رمتني بالنوا ونائت بقلبي عن هواك وعنك
تشكو وهل ليا ان اصدق عودة بالشوق تكسوها وبالاعذار


Lyrics transcription from here

Tuesday, June 5, 2007

Kazem el-Saher - Peace Be Upon You (Iraq)
كاظم الساهر - سلام عليك على رافديك
Salaam Aleek



Kathim el-Saher - Peace be Upon You

Peace be upon you
Upon your two rivers
Iraq of values (The word Iraq in Arabic is related to the words for roots and veins. I'm keeping it as Iraq in the translation but know there is a sort of double meaning going on)
You are a sanctuary, fortress and home to all nations

I pray on your behalf all the time
And wipe away from you the worries of time

My beloved, why do I see you sad?
As this pain squeezes your heart

Here glory led the way, prayed and fasted
Pilgrimaged and toured paradise (Dar el-Salaam means paradise or heaven but it is also an epithet of Iraq)
Baghdad wrote the glory of the greats
And the inkwell never went dry

Peace to the lade where presents and perfume flow
Nurtured by the blood of the martyrs
Like Hussein and those of Karbala
They went to the glory (of god) tongue and mouth (? meaning standing up for what they believe i dunno ?)

The Iraq of science and river of literature will remain a heritage for all Arabs
And remain a mother and father for glory
And a garland of love for the good of the nations

؟؟؟ and Babel
The covenant of belonging
To the cradle of civilization and the prophets
Honored with the name of the Lord of Heavan
To remain more glorious and precious knowledge

كاظم الساهر - سلام عليك على رافديك

سلام عليك على رافديك عراق القيم
فانت مزار وحصن ودار لكل الامم

اصلي لأجلك في كل حين
وامسح عنك هموم السنين

لماذا اراك حبيبي حزين
ويعصر قلبك هذا الألم

هنا المجد أم وصلى وصام ، وحج وطاف بدار السلام
فبغداد تكتب مجد العظام وما جف فيها مداد القلم

سلام لأرض تفيض عطاء وعطر ثراها دم الشهداء
فهذا حسين وذي كربلاء ، الى العز صارا لسانا وفم

عراق العلوم ونهر الادب ستبقى تراثا لكل العرب
وتبقى الى المجد أما وأب وإكليل حب لخير الامم

باور وبابل عهد انتماء ، لمهد الحضارات والانبياء
تشرف بحمل اسم رب السماء لتبقى اعز واغلى علم


Lyrics transcription from here.

Friday, May 25, 2007

Cheb Mami and Kathim el-Saher - I'm Sitting in a Coffee House
شاب مامي وكاظم الساهر - اجلس في المقهى
Ajlis fil Maqha



Cheb Mami and Kathim el-Saher

Dialogue:
Cheb Mami:
Hey man, this lady drives me crazy

Kathim el-Saher:
I'm attracted to this lady

Mami:
Why do you know her? She's mine

Kathim:
Yeaaah by great God we must know her

Mami:
Kathim she's mine all mine

Kathim:
Mami, mami she's mine

I sit in a coffee house waiting for my pretty lady to come
I sit in a coffee house waiting for my pretty lady to come
I flip through the daily pages and do infantile things
I'm sitting in a coffee house, sitting in a coffee house waiting

Mami:
I flip through the daily pages and do infantile things
I sit in a coffee house, sit in a coffee house waiting
Would she be pleased to marry me?
Would my pretty lady be pleased?
My horoscope tells me about my day
My constellation rises with love and hope
It tells me of five dangers that will come to me in my honeymoon
I sit in a coffee house, sit in a coffee house waiting

Kathim:
I flip through the daily pages and do infantile things
I sit in a coffee house, sit in a coffee house waiting
In the horoscopes section I search for the constellation of love
Help me constellation of love
Reassure me oh constellation of love
Will my pretty lady come?

Mami:
In the horoscopes section I search for the constellation of love
Help me constellation of love
Reassure me oh constellation of love
Will my pretty lady come?

Repetition of lines

End dialogue

Kathim:
Mami, it's better we stay single

Mami:
By God you're right love is torture

شاب مامي وكاظم الساهر - اجلس في المقهى

شاب مامي
يا صاحبي هاد السيدة هبلتني

كاظم الساهر
هاد السيدة جذبتني انا

شاب مامي
ليه انت تعرفها؟هادي نتاعي انا

كاظم الساهر
اييييه والله العظيم لنعرفها

الشاب مامي
كاظم هادي نتاااعي انا والو
كاظم الساهر
مامي مامي هادي الي اناااا
اجلس في المقهى منتظرا ان تاتي سيدتي الحلوة
اجلس في المقهى منتظرا ان تاتي سيدتي الحلوة
ابتاع الصحف اليومية افعال اشياء طفولية
اجلس في المقهى اجلس في المقهى منتظرا

اجلس في المقهى منتظرا ان تاتي سيدتي الحلوة
اجلس في المقهى منتظرا ان تاتي سيدتي الحلوة

شاب مامي
ابتاع الصحف اليومية افعال اشياء طفولية
اجلس في المقهى اجلس في المقهى منتظرا
هل ترضى ان تتزوجني هل ترضى سيدتي الحلوة ؟
يخبرني برجي عن يومي يشرق بالحب وبالامل
يخبر عن خمسة اخطار ياتونا عن شهر العسل
اجلس في المقهى اجلس في المقهى منتظرا

اجلس في المقهى منتظرا ان تاتي سيدتي الحلوة
اجلس في المقهى منتظرا ان تاتي سيدتي الحلوة

كاظم الساهر
ابتاع الصحف اليومية افعال اشياء طفولية
اجلس في المقهى اجلس في المقهى منتظرا
في باب الحظ افتش عن برج الحب
ساعدني يا برج الحب طمني يا برج الحب
هل تاتي سيدتي الحلوة ؟

شاب مامي
في باب الحظ افتش عن برج الحب
ساعدني يا برج الحب طمني يا برج الحب
هل تاتي سيدتي الحلوة ؟

كاظم ومامي
ابتاع الصحف اليومية افعال اشياء طفولية
اجلس في المقهى اجلس في المقهى منتظرا

اجلس في المقهى منتظرا ان تاتي سيدتي الحلوة
اجلس في المقهى منتظرا ان تاتي سيدتي الحلوة

كاظم ومامي
ابتاع الصحف اليومية افعال اشياء طفولية
اجلس في المقهى اجلس في المقهى منتظرا

كاظم الساهر
مامي خليني نتعذب احسن

شاب مامي
والله لعندك الحقيقة الحب عذاب

Lyrics transcription from La7oon.com

Thursday, May 10, 2007

Kazem el-Saher - Beirut
كاظم الساهر - بيروت



Kazem el-Saher - Beirut

What is the secret my darling?
What is the secret my darling?
What is the secret oh our paradise?
What is the secret oh jewel of our days?

What is the secret the more your blossoms harmonize
What is the secret the more your blossoms harmonize
Your tyrant rains with the thorns and mines
What's the secret?
What's the secret?
What's the secret?
My darling

The secret, our Beirut
Because you are love, because you are life
Because you are the noble one of our dreams

By God oh capital of blossoms and pidgeons
By God oh capital of blossoms and pidgeons
If you don't return to freedom there will be no life in the east and no peace
If you don't return to freedom there will be no life in the east and no peace

Beirut, Beirut, Beirut

كاظم الساهر - بيروت

ما السر يا حبيبتي
ما السر يا حبيبتي
ما السر يافردوسنا
ما السر ياجوهرة الأيام

ما السر يا حبيبتي
ما السر يافردوسنا
ما السر ياجوهرة الأيام

ما السر كلما تألقت أزهارك
ما السر كلما تألقت أزهارك
أمطرك الطغاة بالأشواك و الألغام
ما السر .. ما السر.. ما السر
يا حبيبتي

السر يابيروتنا
لأنك الحب لأنك الحياة
لأنك نبيلة الأحلام

والله ياعاصمة الأزهار والحمام
والله ياعاصمة الأزهار والحمام
ان لم تعودي حرة فلا حياة في الشرق ولا سلام
ان لم تعودي حرة فلا حياة في الشرق ولا سلام

بيروت ... بيروت ...بيروت

Wednesday, May 9, 2007

Kazem el-Saher - Diary of a Defeated Man
كاظم الساهر - يوميات رجل مهزوم
Yawmiyyat ٌRajul Mahzum

This song is from a poem by Nizar Qabbani who also composed many songs for Abdel Halim Hafez including "Risalat Min Taht al-Ma (A Message from Underwater)."



Kazem el-Saher - Diary of a Defeated Man

It has never happened
That I have loved with this much depth
It hasn't happened...
It has never happened
That I have traveled with a woman
To the land of desire
And beat the shores of her breasts
Like angry thunder or lightening
For in the past I have never been in love
Rather, I was playing the part of being in love

It has never happened
That love has brought me a woman even to hang
I did not know one before you
You dominated me... you took my weapons
You defeated me... inside my kingdom
You tore my mask off of my face

It has never happened, my lady
That I have tasted fire... and tasted the burn
Be certain my lady
A thousand like me will love you
And you will send letters of desire
But... you will not find after me
A man that loves you with this honesty
You will never find one
Not in the west... nor in the east

كاظم الساهر - يوميات رجل مهزوم

لم يحدث أبداً أن أحببت بهذا العمق
لم يحدث .. لم يحدث أبداً
أني سافرت مع امرأة .. لبلاد الشوق
وضربت شواطئ نهديها
كالرعد الغاضب أو كالبرق
فأنا في الماضي لم أعشق
بل كنت أمثل دور العشق
لم يحدث أبداً
أن أوصلني حب امرأة حتى الشنق
لم أعرف قبلك واحدة
غلبتني ..أخذت أسلحتي
هزمتني.. داخل مملكتي
نزعت عن وجهي أقنعتي
لم يحدث أبداً سيدتي
أن ذقت النار.. وذقت الحرق
كوني واثقة سيدتي
سيحبك الآف غيري
وستستلمين بريد الشوق
لكنك .. لن تجدي بعدي
رجلاً يهواك بهذا الصدق
لن تجدي أبداً
لا في الغرب..و لا في الشرق

Kazem el-Saher - Do You Love Me?
كاظم الساهر - أتحبني؟
Atohibuni?



Kazem el-Saher - Do You Love Me?

Do you love me? After what was?
Indeed I love you in spite of what was

Your past
I don't intend to agitate it
I consider that you are here now

Smile... and take my hand
So my doubt in you can return to belief

About yesterday
Don't talk about it ever
And throw your hair or eyelids

Your smallest mistakes
I overcome them
And transform the thorns into basil

If not for love in its sides
Man would not have become human

A year has passed
And you have remained precious
Neither you nor the love became insignificant

Indeed I love you
How is it possible?
That I can set history aflame

And with it our temples, our entirety
Our coffee cups, our nooks

We were two children in our behavior
And our conceitedness, and the error of our case

Our words, frivolities... a laughingstock
Their stupidities were not our stupidities

So sometimes you left when you were angry
And and I was cruel to you sometimes

And so maybe I cut off our correspondence
And so maybe I cut off our giftgiving

No matter how extravagant we were in our hostility
Love is bigger than our transgressions

Your eyes are two Aprils
How do I murder an April in your eyes

We are destined to be together
My sweet, in spite of what was

The park would have no choice
If it got acquainted with leaves and branches

This love is a light inside us
And our companion... our close companion

A child we humor and worship
No matter how much he makes us cry... and weep

Our sadness is from him... and we ask him
If he increased our tears and sorrows

Give me your hand... for you are my lily
And my darling... in spite of what was

كاظم الساهر - أتحبني

أتحبُني . بعد الذي كانا ؟
إني أحبُكِ رغم ما كانا

ماضيكِ . لا أنوي إثارتَهَ
حسبي بأنّكِ هاهنا الآنا

تبتسمينَ .. وتُمسكين يدي
فيعودُ شكّي فيكِ إيمانًا

عن أمسِ . لا تتكلمي أبدًا
وتألقي شَعرًا .. وأجفانًا

أخطاؤكِ الصُغرى .. أمرُّ بها
وأحولُ الأشواكَ ريحانًا

لولا المحبةُ في جوانحِهِ
ما أصبحَ الإنسانُ إنسانًا

عامٌ مضى . وبقيتِ غاليةً
لا هُنتِ أنتِ ولا الهوى هانا

إنّي أحبُكِ . كيف يمكنني ؟
أنْ أشعلَ التاريخَ نيرانًا

وبهِ معابدُنا ، جرادُنا
أقداحُ قهوتِنا ، زوايانا

طفلينِ كنّا .. في تصرُفنا
وغرورِنا ، وضلالِ دعوانا

كلماتُنا الرعناءُ .. مضحكةٌ
ما كانَ أغباها .. وأغبانا

فلكمْ ذهبتِ وأنتِ غاضبةٌ
ولكمْ قسوتُ عليكِ أحيانًا

ولربما انقطعتْ رسائلُنا
ولربما انقطعتْ هدايانا

مهما غَلَوْنا في عداوتِنا
فالحبُّ أكبرُ من خطايانا

عيناكِ نَيْسَانانِ .. كيفَ أنا
أغتالُ في عينيكِ نيْسَانا ؟

قدرٌ علينا أن نكونَ معًا
يا حلوتي . رغم الذي كانا

إنّ الحديقةَ لا خيارَ لها
إنْ أطلعَتْ ورقًا وأغصانًا

هذا الهوى ضوءٌ بداخلنا
ورفيقُنا .. ورفيقُ نجوانا

طفلٌ نداريهِ ونعبدُهُ
مهما بكى معنا .. وأبكان
ا
أحزاننا منهُ .. ونسألُهُ
لو زادنا دمعًا .. وأحزانًا

هاتي يديْكِ .. فأنتِ زنبقتي
وحبيبتي . رغم الذي كانا

Thursday, May 3, 2007

Bashar al-Kaissi - Youngsters
بشار القيسي - صغيرون
Zghayroun

This guy first found fame on the show Star Academy



Bashar al-Kaissi - Youngsters

When we were youngsters
I was love at first sight
They said I wonder if those childhood sweethearts
Will still be in love when they grow up

Like the sun and moon our love grew and blossomed
In your eyes, my darling, we begin the roads of the journey

We sat on the banks at night at the river and tall palm tree
We changed and grew up my precious
And the river remained and the palm tree tall
Like the river we did not change
Our love grew as our youth
Sweetened the love that gathered us like birds meeting us

Like the sun and moon our love grew and blossomed
In your eyes, my darling, we begin the roads of the journey


بشار القيسي - صغيرون

صغيرة كنت ونت صغيرون حبنا بدا بنظرت العيون
قالو ترا دوله يحبون من الصغر لما يكبرون

مثل النجمة والقمر كبر حبنا وذهر بعيونك حبيبي تبتدي دروب السفر

عالجرف قعدنا ليالي داك النهار والنخل عالي
تغيرنا وكبرنا يغالي ظل النهر والنخل عالي
مثل النهار ماتغيرنا حبنا كبر وحنا صغرنا محلى الحب اللي جمعنا مثل الطيور تلاقينا

مثل النجمة والقمر كبر حبنا وذهر بعيونك حبيبي تبتدي دروب السفر

Majid Al Mohandes - Good Morning Lebanon
ماجد المهندس - صباح الخير يا لبنان
Sabah al Kheir ya Lubnan

One of the more serious and moving songs/videos to come out during the conflict between Lebanon and Israel last summer.



Majid Al Mohandes - Good Morning Lebanon

Good morning O Lebanon
Evening of Death O Beirut
Evening of tears in the eyelids
And the injury of our repressed feelings
O Beirut

Oh Beirut we see things you're suffering
You've been hurt in our torment
And we cry from our weeping over the scream of a dying child

It's sad Oh Lebanon
You became a source of sadness
As if you that day were rain watering the thirsty
Your earth became bloody
And your homes became memorials
And bodies and rubble remain beneath your debris

Good morning O Lebanon
Evening of Death O Beirut
When will the conscience of peace wake up?
And stop the pain and injustice?
When will the voices unite and make our dreams come true?
When will we break the wall of sound?
When will we refuse the choice of death?
When will we scream 'NO' in the face of injustice
And the oppressors

Good morning O Lebanon
Evening of Death O Beirut

ماجد المهندس - صباح الخير يا لبنان

صباح الخير يا لبنان
مساء الموت يا بيروت
مساء الدمع في الاجفان
و جرح احساسنا المكبوت يا بيروت

يا بيروت نشوف اشياء بتوجع
نتا تجرح في مواجعنا
و نبكي من مدامعنا على صرخة طفل بيموت

حزينة حيل يا لبنان و صرتي مصدر الاحزان
كأنك يوم ما كنتي مطر يروي ضما العطشان
ترابك صار كلا دم
و دورك اصبحت مأتم
و باقي تحت انقاضك جسد و أشلام ما تلتم

صباح الخير يا لبنان
مساء الموت يا بيروت
متى يصحى ضمير السلم
و يوقف هالألم و الظلم
متى الاصوات تتوحد و يتحقق لنا هالحلم
متى نكسر جدار الصوت
متى نرفض خيار الموت
متى نصرخ بكلمة لا بوجه الظلم
و الجباروت

صباح الخير يا لبنان
مساء الموت يا بيروت

Wednesday, April 18, 2007

Ilham al-Madfai - I Gave You the Water
إلهام المدفعي - شربتك الماي
Sharrabtek May



Ilham al-Madfai - I Gave You the Water

I gave you the water in my dark eyelids to drink
And forgave you, my love forgave everytime
If you want me to say more mistakes I'll apologize
And I promise you, my soul, the companionship is not lost

I gave you water to drink and your response is
You come to me angry and want to treat me roughly
It's not easy for you to forget me while you love someone else
And I promise you, my soul, the companionship is not lost

In your communion, my beloved, are my dreams and hopes
Oh tortured soul you're confusing me
I'm explaining to you my passion and sleeplessness
And I promise you, my soul, the companionship is not lost

إلهام المدفعي - شربتك الماي

شربتك الماي بجفوني السمرة
وسامحتك هواي سامح
ولو مرة شتريد أقول أكثر غلطان وأعتذر
وأحلفك ياروحي لاتضيع العشرة
شربتك الماي ردتك توافيني زعلان هواي رايد تجافيني
مو سهلة تنساني وتحب شخص تاني
وأحلفك ياروحي لاتضيع العشرة
بوصالك يالمحبوب أحلام وأماني
يامعذب الروح محيرني بزماني
واشرح لك غرامي وبسهر الليالي
وأحلفك ياروحي لاتضيع العشرة

Ilham al-Madfai - Apples
إلهام المدفعي - التفاح
al-Tufah

This is the title track off Ilham al-Madfai's album 'al-Tufah' which means "Apples."



Ilham al-Madfai - Apples

You want apples from me?
Where am I gonna get apples?
If only I could become a farmer
And plant sweet dates

You want mint from me?
Where am I gonna get mint?
I must tire and plant on all the banks of the river

You want pomegranates from me?
Where am I gonna get pomegranates?
Bloody leaves have still not made the branches heavy

My soul is a candle in its mother's house
The love of the two rivers I love
The color of your arm suits it
The moon of Nisan (April) rose


إلهام المدفعي - التفاح

تريد مني التفاح منين أجيب التفاح . . . تريد مني التفاح منين أجيب التفاح
يا ريت أصير الفلاح و أزرع تمر حلوى. . يا ريت أصير الفلاح و أزرع تمر حلوى

تريد مني النعناع ومنين أجيب النعناع . . تريد مني النعناع ومنين أجيب النعناع
لأتعب و أزرع علقه كل جروف النهره . . لأتعب و أزرع علقه كل جروف النهره

تريد مني الرمان منين أجيب الرمان . . تريد مني الرمين منين أجيب الرمان
بعده ورق نعمان ما ثقل الأغصان . . . بعده ورق نعمان ما ثقل الأغصان

روحي شمعه بدار أمها حب النهرين أحبها روحي شمعه بدار أمها حب النهرين أحبها
لون ذراعك صايبها طلعت قمر نيسان لون ذراعك صايبها طلعت قمر نيسان

Tuesday, April 17, 2007

Ilham al-Madfai - My Country
إلهام المدفعي - موطني
Mawtini

This is a Palestinian poem originally composed by Ibrahim Tuqan and set to music by Muhammad Fuliefil in 1934. It has become the natoinal anthem for Palestine and Iraq. Its immediate significance is that this is the national anthem that replaced the old Saddam anthem when he was deposed. It is interesting to note that this poem was written during the Arab revolt in Palestine before the formation of Israel 14 years later. The video contains the music of Ilham al-Madfai, who is an Iraqi singer, and image of Iraq. It has english subtitles but I won't guarantee they are the same as my translation cuz I found the video after the fact. Also, not to deny the originally Palestinian nature of this song, I've included an audio file of the song as originally composed.





Ilham al-Madfai - My Country

The majesty, beauty, sublimity and splendor
In your hills, in your hills
Life, survival, bliss and hope
In your air, in your air

Do I see you? Do I see you?
Safely at ease and soundly honored
Will I see you in your highness?
Reaching the "Samaak" (Stars, Astrological term, Arcturus and Spica Virginis in English)
My country, my country

The youth will not tire of their determination to free you or perish
We drink from ruin and will not become to our enemies
Like slaves, Live slaves
We do not want, do not want
Our eternal shame and our troubled life
We don't want but to return our inherited glory
My country, my country

My country, my country
The sword and the pen, not talk and dispute, are our symbol
Our glory and our vow
And our duty to be faithful move us
Our honor, our honor is an honorable purpose
While the banner streams
Oh its beauty, oh its beauty
In its highness, its highness
Subjugating its enemies, subjugating its enemies
My country, my country



إبراهيم طوقان - موطني

الجـلالُ والجـمالُ والسَّــناءُ والبَهَاءُ
فــي رُبَـــاكْ فـــي رُبَــاكْ


الحياة والنجاة والهـناءُ والرجـاءُ
فــي هـــواكْ فــي هـــواكْ

هـــــلْ أراكْ هـــــلْ أراكْ

سـالِماً مُـنَـعَّـما وَ غانِـمَاً مُـكَرَّمَاً
هـــــلْ أراكْ في علاك

تبـلُـغُ السِّـمَـاكْ تبـلـغُ السِّـمَاك
مَــوطِــنِــي
مَــوطِــنِــي

الشبابُ لنْ يكِلَّ هَمُّهُ
أنْ تستَقِـلَّ أو يَبيدْ
نَستقي منَ الـرَّدَى
ولنْ نكونَ للعِــدَى
كالعَـبـيـــــدْ
كالعَـبـيـــــدْ
لا نُريــــــدْ لا نُريــــــدْ
ذلَنـا المُـؤَبَّـدا وعَيشَـنَا المُنَكَّـدا
لا نريد بل نعيد
مَـجـدَنا التـليـدْ مَـجـدَنا التّليـدْ

مَــوطِــنــي
مَــوطِــنِــي

موطني ....موطني
الحسام و اليراع لا الكلام و النزاع رمزنا...رمزنا
مجدنا و عهدنا وواجب الى الوفاء يهزنا...يهزنا
عزنا...عزنا
غاية تشرف و راية ترفرف
غاية تشرف و رايه ترفرف
يا هناه..ياهناه
في علاه...في علاه
قاهرا عداه قاهرا عداه
موطني...موطني

Sunday, April 1, 2007

Kazem el-Saher - Oh Arabs
كاظم الساهر - آه يا العرب
Ah Ya al-Arab



Kazem el-Saher - Oh Arabs

Oh Arabs
Oh my brother son of the Arabs
My wonder is great
What is that which the revolutionary's sword is exchanged for
Pieaces of reeds?
What is that which the Arab tongue sold
For a wooden tongue?

Oh my people
Oh Iraq
We are in the cruelest circumstances
The of the name of the Arabs did not spring out
Hello my brothers
Hello my friends
Hello my friends

Here is the truth that is the antithesis of crying
We don't have bread or medicine
We have hungered and hurt and yet
We carry the wounds with the patience of the prophets
Thank god who has honored us
With the choice of sincerity in the time of surplus

Thank god whatever the circumstances
Tell me about the shape of the nations
Its highness makes a new radar
Reaping the love
And penetrating
My father's voice observes when he prays

God is the greatest
God is the greatest

And my mother's tear follows calling out
God is the greatest
God is the greatest

It infiltrates the corners of the school
And my child's voice contributes to the chant

Oh Mohammed
Oh Messiah
Which person in the language of the universe
The blood of Iraq's children
In the graveyards
Sleep my beloved sleep
Your sleep is a felicitous sleep
Against the recording unknown

Oh Arab judges
If Unicef asks us
About the case files
We will find justice as a check
In the Atlas banks

Sleep my beloved sleep
Your sleep is a blissful sleep

كاظم الساهر - آه يا العرب

آه يا عرب
يا اخي يا ابن العرب
عجبي كل العجب
ما الذى ابدل سيف الثائرين
بحطام من قصب ؟
ما الذى باع اللسان العربي
بلسان من خشب ؟

آه يل شعبي
آه يا عراق
نحن فى اقسى الظروف
لم ينبع اسم العرب
مرحباً يا أشقاء
مرحباً يا اصدقاء
مرحباً يا اصدقاء

ها هنا الحق نقيض للبكاء
نحن لا نملك خبزاً ودواء
نحن جعنا وجرحنا غير انا
نحمل الجرح بصبر الانبياء
الحمد لله الذى شرفنا
باختيار الصدق فى زمن الرياء

الحمد لله على كل الظروف
ابلغوا عني هيئة الامم
علها تصنع راداراً جديد
يحصد الحب
ويخترق الوريد
يرصد صوت ابي حين يصلي

الله اكبر
الله اكبر

ويلاحق دمع امى فى الدعاء
الله اكبر
الله اكبر

يتسلل فى زوايا المدرسة
ويزاحم صوت طفلي فى النشيد

يا محمد
يا مسيح
اى انسانة فى لغة الكون الجديد
دم اطفال العراق
فى ضريح العابرية
ناموا احبابي ناموا
نوم الهنا نومكم
ضد مجهول يسجل

يا قضاة العربية
لو سالنا اليونيسيف
عن ملفات القضية
لوجدنا العدل صكاً
فى البنوك الاطلسية

ناموا احبابي ناموا
نوم الهنا نومكم