Thursday, September 24, 2009

Sofia Marikh - The Word Love
صوفيا مريخ - كلمة حب
Kilmet Hob



Sofia Marikh - The Word Love

What difference would the word "love" make?
You could satisfy me with it
My heart asks about it a lot and you're keeping it from me
Tell me what you're feeling and make it sweet
Why are you holding it in?
I wanna hear it

Tell me it again and again and sing it to me
I need to hear it from you a lot

Day after day I'm getting more attached to you and I'm forced to hide it
While I stay up all night thinking of you
Why are you lighting my fire?
This love of yours is showing in your eyes
Why arey ou hiding it?
Then just say it I beg you, and put my mind at ease

صوفيا مريخ - كلمة حب

كلمة حب ح تفرق ايه ترضيني بيها قلبي بيسأل عنها كتير وانت مخبيها
ما اللي تحسه قوللي عليه قولها وحليها انت شايلها فقلبك ليه انا نفسي فيها
قولهالي تاني تاني قولهالي وغنيهالي محتاجة اسمعها منك كتير وكتير
قولهالي تاني تاني قولهالي وغنيهالي محتاجة اسمعها منك كتير وكتير
يوم عن يوم بتعلق بيك وغلبت اداري وعايشة ليلاتي بقكر فيك ليه بتقد ناري
حبك ده باين في عينيك على ايه بتداري طب ما تقولها الله يخليك وريحلي بالي
يوم عن يوم بتعلق بيك وغلبت اداري وعايشة ليلاتي بقكر فيك ليه بتقد ناري
حبك ده باين في عينيك على ايه بتداري طب ما تقولها الله يخليك وريحلي بالي
قولهالي تاني تاني قولهالي وغنيهالي محتاجة اسمعها منك كتير وكتير
قولهالي تاني تاني قولهالي وغنيهالي محتاجة اسمعها منك كتير وكتير

5 comments:

Anonymous said...

Such a nice song! Thanks for the translation, shukran alf marra!

Anonymous said...

Why dont the singers pronounce the letter Qaf as Qaa? I dont speak Arabic but learnt to read it for Quran.

Chris said...

In some Arabic dialects, such as those of Lebanon, Egypt and parts of Syria such as Damascus, the qaf is not pronounced in its standard quranic form and is instead pronounced as a glottal stop, that is, identical to hamza ء.

In some dialects of the Gulf, Jordan, Iraq, Syria and North Africa, this letter is usually pronounced as a "gaf" like the English letter "g" in the word English. This is loosely considered a "bedouin" dialectical trait.

In Palestine you will find both of these variations in addition to the "kaf" pronunciation where the ق becomes identical to ك.

At the same time, you will find that in almost every Arabic country there are dialects in which the speaker pronounces the "qaf" as it is the qur'an. This is most prevalent in North Africa, Palestine, Jordan and Syria.

Interestingly, Sofia Marikh is Moroccan and thus we would expect her to pronounce the "qaf" as either a "qaf" or "gaf" sound, but here she is singing in the Beirut dialect as is common in the music industry.

Jnvlv247 said...

In this song she is singing in Egyptian dialect :P

Chris said...

yes, my bad she's singing in Egyptian