Sunday, October 19, 2008

Nawal al-Zoghbi - Hit the Coffee Grinder
نوال الزغبي - دقوا المهابيج
Diqu al Mahabeej

This song needs a lot of explanation. First of all, a mihbaj is used to hand-grind coffee in Arabic countries. However, it is also used as a percussion instrument, so it is perfect for a song. This is what it looks like



The context of this song seems maybe to be a girl or a boy talking to an older brother or friend (depending) named Hamayed and telling him to make coffee and get ready to accept some visitors to the village, because maybe the boy (or girl) he or she loves is arriving. Making coffee or tea for a guest upon there arrival is a very common custom in Arab countries.

Sorry I couldn't find streaming audio for the Nawal original online, so this version is Shahd Barmada

المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://www.6rbmp3.net/download.php?id=7654">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.

Nawal al-Zoghbi - Hit the Coffee Grinder

Hit the mihbaj (coffee grinder, see above), Hamayed
Light the fire of the coffee pot
Don't shy away from the path of the guests
A horse has come to the village
Hit the mihbaj, give me some drink, and add coal
Oh coffee that's taste has made my years more bitter
Perfume the night with the scent of cardamom (Arabic coffee usually has cardamom added)
And meet this horse, Hamayed, and give her men some to drink
Don't shy away from the path of the guests
A horse has come to the village

Hit the mihbaj and tell me if my love is with them
Hamayed, don't oppress me go meet them!
My beautiful love is passing through here
I'm going to cry, Hamayed, from the state I'm in
Don't shy away from the path of the guests
A horse has come to the village

نوال الزغبي - دقوا المهابيج

دق المهباج (يا حمايد)
نار الدلة (شعّالة)
من درب الضيف (لا تحيد)
مرت على الحي خيالة

دق المهباج واسقيني وزيد الجمرة
يا قهوة من طعمها سنيني زايد مرة
وعطر هاليل من عطر الهيل
ولاقي هالخيل يا حمايد واسقي رجالها
من درب الضيف لا تحيد
مرت على الحي خيالة

دق المهباج وخبرني ولفي معاهم
يا حمايد حاج تقهرني روح القاهم
ومحبوبي الزين مارق من هين
رح تبكي العين يا حمايد من هالحالة
من درب الضيف لا تحيد
مرت على الحي خيالة

1 comment:

Anonymous said...

thank u . please translate " goom darejni " majed al mohandes