Fairuz - I Beg You Bee Eater
فيروز - دخلك يا طير الوروار
Tayr al Werwar
Updated music and translation
Ok so I learned something new from this song. "Tayr al-warwaar" is a bird that in English we call a "bee eater." They don't live in America so I had no idea about them. Here's the wikipedia link. Needless to say the title sounds a bit more natural and beautiful in Arabic, especially because the word rhymes with other words in the song.
On the hills of the forgoteen sun
On the leaf of the yellow sycamore
We fly and soar higher little by little
While the world becomes smaller
And with the fig orchards October calls, my darling
So often with the silence of the turtle doves I hear your voice call me
My night and my fear is that some night my family will wail
Secrets tire me and secrets sadden me, my darling
Ok so I learned something new from this song. "Tayr al-warwaar" is a bird that in English we call a "bee eater." They don't live in America so I had no idea about them. Here's the wikipedia link. Needless to say the title sounds a bit more natural and beautiful in Arabic, especially because the word rhymes with other words in the song.
| Fairuz - I Beg You Bee Eater I beg you oh bee eater bird You are journeying in their direction Say hi to my loved ones for me And tell me how they are and what happened | ![]() |
On the hills of the forgoteen sun
On the leaf of the yellow sycamore
We fly and soar higher little by little
While the world becomes smaller
And with the fig orchards October calls, my darling
So often with the silence of the turtle doves I hear your voice call me
My night and my fear is that some night my family will wail
Secrets tire me and secrets sadden me, my darling
فيروز - دخلك يا طير الوروار
دخلك يا طير الوروار
رحلك من صوبن مشوار
و سلملي عالحبايب
و خبرني بحالن شو صار
عاتلال الشمس المنسيي
على ورق الدلب الأصفر
نطير ونعلا شوي شوي
و تصير الدنيي تزغر
و بكروم التين ينده تشرين يا حبيبي
ياما بسكوت الأمريي بسمع صوتك يندهلي
ليليي و خوفي
ليليي يعوا شي مرا أهلي
و تتعب أسرار تحزن أسرار يا حبيبي


8 comments:
bee eater bird !? that sounds so crazy to sing it. Thanks for sharing this... it really made me laugh as well. It sure sounds better in Arabic. By the way, the wirwaar is an amazingly beautiful bird. Thanks for doing these translations as well.
it is not "wait for here a little"
it is "we fly and soar little by little"
in arabic it would be نطير ونعلا شوي شوي
thankyou for he lyrics
lol makes so much more sense thank you
can you put the arabic part in abc, like A'tini naya waghani... please, it is more easier to learn how to pronounced, sorry for my english, thanks.
oh my god ..
its remarkable,brilliant,gorgeous thing ..
its a legendry song ..
poor those who cannot understand Arabic ..
they are missing a huge art ..
the real art ..
Fairouz's art ..
the video is no longer available to watch :(
the video is no longer available to watch :(
In the song lyrics, she is afraid her parents will 'wake up' and not 'wail'. Yoo3u, in Lebanese dialect, means 'wake up'. Beautifully done, otherwise!
Post a Comment