Tuesday, September 1, 2009

Fairuz - The Shalabi Girl
فيروز - البنت الشلبية
Al Bint Al Shalabiya

I'm confused as to whether شلبي is a word with any meaning or it is just a place name. Can someone help me out?



Fairouz - The Shalabi Girl

The Shalabi girl
She has almond eyes
I love you from the bottom of my heart
Oh sweetheart, you are everything to me (literally, you are my eyes)

Under the arches
My love is waiting
It wasn't easy for me to let you down, my love

You appear in the distance and my heart is wounded
And I reminisce about days past

Under the pomegranate tree
My love spoke to me
Sang me songs and flirted with me

فيروز - البنت الشلبية

البنت الشلبية
عيونها لوزية
بحبك من قلبي
ياقلبي انت عنيا
حد القناطر
محبوبي ناطر
كسر الخواطر
ياولفي ماهان عليا

بتطل بتلوح و القلب مجروح
و أيام عالبال بتعن و تروح

تحت الرمانة
حبي حكاني
وسمعني غناني
ياعيوني
وتغزل فيا

Lyrics transcription from La7oon.com

8 comments:

Diana said...

Shalab is Silves, Portugal.
Of course, this is not really Fairuz's song, but an old Andalusian one (also known by it's other name/lyrics "Il 3azoubiya"), so the Shalabi reference makes perfect sense.

Anonymous said...

shalabi is beautiful

Chris said...

can you give an example of shalabi meaning beautiful, or tell what dialect it is from?

Gabriel said...

I don't think it's an old Andalusian song, since the lyrics are in Lebanese dialect

Chris said...

yes it does not sound like sounds that are typically attributed to anadlusian classical typically, so what does shalabi mean?

Anonymous said...

Shalabi in Lebanon or Syria etc.... Means 'down to earth'.
So the 'down to earth' girl.
There isnt a word for this in english.

Chris said...

Hey all, thanks for your comments. I don't know why I didn't think of this before, but شلبي is most certainly from the Turkish çelebi, which has the connotations of "refined" or "well-bred." In Arabic likewise as some posters have indicated, it has such connotations as well-mannered, good, fine, nice, pretty, or maybe if I had to translate it into English the best intended one-word meaning, at least in this context attributed to a girl, would be "sweet." However, I am not going to change the translation because I don't want to be the last word on this discussion and encourage others to chime in.

Iván Abdul Masih Chammé said...

we will never know the truth until one of the Fairuz staff talks haha all this theories have been going arond since the song become popular even arabs are confused when u ask them... so at the moment of translating this, the best is to opt for one possibility and then add a foot clarifying note